English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очень часто

Очень часто translate Turkish

432 parallel translation
Мы очень часто проводили время вместе.
Hep beraber vakit geçirirdik.
Но он бывает в Ориоле очень часто, так что он сможетзадержаться там и исправить свою ошибку.
Ama Auriol'a sık sık gidip geliyor ve bu işi bir daha araştırıp, yanılıyor ise, yanlışını düzeltir!
Он находится в конце поезда. Я хожу очень часто.
Trenin son vagonu o, yani, sürekli gidiyorum.
Очень часто, если у меня есть свободные несколько минут после обеда. В тебя когда-нибудь стреляли? Сбивали машиной?
Öğle yemeğinden sonra ne zaman biraz vaktim olsa hep yaparım bunu.
Очень часто, если они позволят. Я обязательно передам им.
Onlara çok sık ziyarete gelmeyi planladığımı söyleyebilirsiniz.
Очень часто.
- Çok sık.
Лично я очень часто остаюсь на работе на лишний часок - другой.
Bana gelince ofiste kalıp sık sık bir iki saat daha çalışırım.
Не всегда, не очень часто, но... иногда...
Her zaman değil, oldukça sık değil, ama... Ama bazen... Ne istiyorsun?
Я надеюсь, что теперь мы будем иметь счастье видеть вас очень часто.
Umarım ki..... sizi burada sık sık görme mutluluğuna erişiriz
Он очень часто исчезал.
Sık sık evden kaçardı. Nereye gitti?
Она не очень часто работает.
Diğerleri 3 günde bir müşteri alıyor. O frengi hastası.
Очень часто. Вчера, например, в коридоре.
Çok sık.Örneğin geçen gece koridordayken.
Невозможно тебя увидеть очень часто в администрации.
- Yönetimde pek görmüyoruz seni.
Да, но он не очень часто приходит ко мне.
Evet ama beni görmeye pek sık gelmiyor.
Нет, я не бываю в Нью-Йорке очень часто.
Hayır, pek sık gelmem.
Очень часто.
İntiharı çok düşündüm.
" В других, самая прекрасная девственница. Очень часто его или ее прятали...
" Sıklıkla, o kişi, ayinden aylarca öncesinden saklı tutulurdu,
Бывает. Очень часто?
- Sık sık mı?
Очень часто члены одной группы поют одну и ту же песню вместе.
Aynı şarkıyı bütün grup, birlikte söylerler genelde.
Боб очень часто ложится вздремнуть.
Bob sürekli uyuyakalıyor.
Очень часто по этому случаю я говорил совсем немного.
Noel arifesi. Böyle toplantılarda çok az konuşurum.
- Не очень часто.
- Hayır, pek sık sayılmaz.
Ты очень часто упоминаешь о своей сестре и родителях.
Ailenden çok sık bahsediyorsun.
Меня слушали довольно много... но потом очень часто отправляли в мою комнату.
Ben yeterince görülüyor ve duyuluyorum. Ama her seferinde odama gönderiyorlar.
Я знаю, что близнецы очень часто снимаются в кино.
Filmlerde çok sık ikiz bebekler kullandıklarını duydum.
Из деликатности я стараюсь быть чистосердечной, терпеливой, хотя могла бы доказать тебе, что ты очень часто меня хотел и что... ты хочешь меня в данный момент.
Açık sözlü ve sabırlı olmaya çalışıyorum. Ama beni birçok kez arzu ettiğini ispatlayabilirim. Hatta beni şu an bile arzu ediyorsun.
И он очень часто играл со своими друзьями в древнюю игру "Кабаль".
Ve arkadaşlarıyla sık sık "Kabadi" denilen eski bir oyunu onar.
Но не очень часто.
Ama bu sık olmaz.
Знаю, это звучит невероятно... но очень часто вещи происходят именно так.
Bir duyuru yapacağım. Biliyorum, kulağa inanılmaz geliyor ama zaten birçok şey de genelde böyle meydana gelir.
Очень часто сопереживание общей беды может создать иллюзию близости... и любви.
Travmatik bir deneyimi paylaşmak, çoğunlukla yakınlık veya romantik duygular yanılsaması yaratabilir.
Я тебе говорил, Макси очень часто мне помогала
Maxie işi sayesinde istihbarat servisi gibidir.
Знаете, Элейн очень часто мы не видим леса за деревьями.
Sıklıkla Elaine ormana bakmaktan ağaçları göremeyiz.
В ходе нашей беседы она очень часто употребляла слово "неудачник".
Konuşma sırasında çokça "kaybeden" kelimesini kullandığını hatırlıyorum.
Я вела себя очень глупо, что бывает со мною часто. И мой жених,..
Kendimi gülünç duruma düşürdüm, ki bu çok sık olur ve nişanlım...
Гарри часто говорил, что он очень аккуратно водит машину.
Harry her zaman şoförünün çok dikkatli bir sürücü olduğunu söylerdi.
Вулкан очень опасен. Часто бывают извержения. Он выбрасывает камни, которые падают на наши дома и рушат их.
Çoğu zaman patlar, taşları o kadar kuvvetli fırlatır ki zavallı evlerimizi perişan eder önüne ne gelirse siler süpürür.
Такое часто случается после долгой и очень близкой дружбы.
Bu tür şeyler genellikle uzun süreli, sıcak arkadaşlıklara sebep olur.
Случай часто решает все, но сначала все очень запутывает.
# Yalnız gecelerde yatağımıza Attığı güller sararır #
Когда мы оперируем множеством связанных представлений, часто очень трудно вернуться обратно к фактам.
Pek çok sonuç birbirine bağlandığında uç uca gerçeklere gerisin geriye atıfta bulunmak çoğunlukla çok zordur.
Это очень трудно. Моё имя слишком часто мелькало в газетах.
Özel sektörde bir iş arıyorum ama çok zor.
Очень часто её папа забывает прислать чек, и от этого Пегги очень-очень сердится.
Babası çek yollamayı çoğunlukla unutur.
Мы с мужем очень дружим с ними и часто ездим на их остров.
Kocam ve ben onlarla yakın arkadaşız. Sık sık adalarına misafirliğe gideriz.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
Bu yüzden dünyadaki en büyük teleskopla bile uzun geceler pozlama yapmak ve hatta birkaç gece arka arkaya çalışmak gerekebiliyordu.
Вы не обязаны отвечать, но часто это очень помогает в расследовании.
Mecbur değilsiniz, ama bize araştırma sırasında faydası olabilir.
Он часто говорит о вас. - Мы все очень гордимся вами.
Hepimiz seninle gurur duyuyoruz.
... очень приятно, наконец, по обедать на непереполненом столе. Часто лм вы думаете о семейном обеде?
Lordum, bana gösterdiğiniz nezaket için size teşekkür ederim.
Не очень то часто.
İyi.
Он часто гулял очень поздно, капитан.
Geceleri sık sık yürürdü, Yüzbaşı.
У него очень мощное воображение, которое часто выходит из под контроля... но очень редко лжет.
Çok güçlü, çoğu zaman zirveye ancak nadiren dibe vuran bir hayal gücü var.
Разве мы очень обыденно и часто летаем на Луну? Говорю вам, что нет.
Aya gitmenin sıradan bir şeyi yok sizi temin ederim.
Очень жаль, что у нас так часто встречается лицемерие.
Böyle ikiyüzlü olunması çok yazık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]