English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Помните об этом

Помните об этом translate Turkish

78 parallel translation
Помните об этом.
Bunu hiç unutma.
Помните об этом.
Hazır olmalıyız.
Помните об этом, синьора, когда постареете.
Yaşlanınca bunu hatırla küçük hanım.
Помните об этом.
Unutmayın.
Помните об этом, Барайл.
Bunu unutmayın, Bareil.
Помните об этом, и все будет в порядке.
Buna saygı gösterirseniz, hiçbir sorun yaşamayız.
Помните об этом в следующий раз, когда толстяк попросит у вас совета.
Bir daha şişman bir adam senden tavsiye isterse sakın bunu aklından çıkarma.
Надеюсь, вы помните об этом.
Bunu unutmamanızı tavsiye ederim.
Помните об этом и будьте осторожны.
Bunu unutma.
И помните об этом 20 лет спустя когда у всех будут дома компьютеры и мы будем путешествовать в электромобилях которые будут проносится над нашим городом что ключ к будущему - сохранить живым этот день навсегда!
Ve unutmayın, 20 yıl sonra herkesin bilgisayarı varken ve hepimiz şehrin üzerinde süratle hareket eden elektrikli arabalarla yolculuk ederken geleceğin anahtarı, bugünü canlı tutmaktır sonsuza dek!
Помните об этом, ясно?
Bunu unutmayın, anladınız mı?
- Помните об этом, ладно?
Bunu daima hatırlayın, tamam mı?
Помните об этом. Всего хорошего!
Bunu iyi aklınızda tutun.
Помните об этом.
- ve sunumlarımızı onlara... - Ne kafa karıştırıcıymış!
Помните об этом.
Bunu kulağınıza küpe yapın!
Где бьı вьı ни бьıли, помните об этом.
Nerede olursan ol! Bunu hep hatırla.
помните об этом.
Tamam, bugün onunla ilgilenirken bunu aklınızda tutun.
Что вы помните об этом?
O konuda ne hatırlıyorsun?
Когда вы начнёте жить в этом новом мире... в мире людей и хатов... помните об этом!
İnsanlara ve Hathlere ait bu yeni dünyayı kurduğunuzda bunu hatırlayın!
Помните об этом...
Bunu unutma...
Помните об этом.
Aklınızda tutun bunu.
Люди по другую сторону от границы - такие же люди. Помните об этом
Sınırın öbür tarafındakiler de insan unutmayın...
Пожалуйста... помните об этом.
Sadece... Lütfen. Artık bunu unutmayın.
Чем больше продаём, тем больше зарабатываем! Помните об этом.
Ne kadar çok satarsanız o kadar çok para kazanırsınız, unutmayın.
И вы - не исключение, помните об этом.
Bizlerden hiçbir farkın yok. Bunu unutma.
- Леди Мэри. Мы же были очень дружны. Вы помните об этом, верно?
Leydi Mary, bizler çok iyi arkadaştık, hatırlıyorsunuz, değil mi?
Вы сделали это вчера, даже если не помните об этом.
Hatırlamasan da dün gece de böyle yaptın.
Помните об этом.
Bunu hatırla.
Помните об этом?
Bunu hatırladın mı?
Пожалуйста, помните об этом.
Lütfen bunu unutmayın.
Помните об этом.
Bunu sakın unutma.
- Помните об этом?
- Bunu hatırladın mı?
Помните об этом.
Bunu unutmayın.
Просто помните об этом, конгрессмен.
Sadece aklınızda bulunsun.
Помните об этом, и все будет хорошо.
Bunu aklinizda tutarsaniz sorun çikmaz.
Наверняка вы помните об этом.
Hatırlaman lazım.
Помните об этом.
Davranışlarınıza dikkat edin.
Помните об этом!
Bunu asla unutmayın.
Я рад, что вы об этом помните.
Bunu unutmadığına sevindim.
Помните что-нибудь об этом?
Hatırladın mı?
Что ж, возможно, но значит и ваша соседка сеньора сеньора Лаззо об этом забыла. И другой ваш сосед, сеньор Ирвин, тоже страдает потерей памяти. Из всей округи только вы всё помните.
Bu mümkün ama o zaman komşunuz Bayan Lazo da hatırlamıyor ve başka bir komşu Bay Ervin de hafızasını kaybetmiş, bütün bölgede bir tek sen doğru...
Риск огромен. Помните об этом.
- Lütfen bunu unutmayın.
Как Вы об этом помните?
Bunu nasıl hatırladın?
Но вы об этом не помните.
Ama bu hatırladığınız bir şey değil...
Пожалуйста помните об этом.
Bende bu sikiklerden 2 tane var hatırlatırım.
Вы помните еще что-нибудь об этом отъезде?
Bu ayrıldığın dönemden başka bir şey hatırlıyor musun?
Я все время умираю, а вы, говнюки, никогда об этом не помните
Ben hep ölüyorum! Siz götlekler hiç hatırlamıyorsunuz!
Я знаю, что прерывание - стандартный приём в современном дискурсе, но может быть, вы помните, что я говорил об этом?
Söz kesmenin bugünün modern söyleminde standart bir mecaz olduğunu biliyorum,... ama bunun hakkında ne söylediğimi acaba hatırlıyor musunuz?
Но помните, вы никому не должны об этом говорить.
Ancak unutmayın, kimseye söylemeyeceksiniz.
Помните, мы говорили об этом?
Konuşmuştuk, hatırladın mı?
- Значит Вы не помните, что рассказывали об этом?
- Öyle bir şey söylediğinizi hatırlamıyor musunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]