English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Помнишь то время

Помнишь то время translate Turkish

28 parallel translation
- Помнишь то время в Провансе?
- Provence'de ki o günü hatırlıyor musun?
Ты помнишь то время, когда я была в начальных классах, а ты в старших классах?
Hani ben ilkokuldaydım da sen orta sondaydın ya. Ben Yerli Malı Haftası diye üzümlü kurabiye yapmıştım evde.
Помнишь то время, когда мы пытались объяснить ему, откуда берутся дети?
Ona bebeklerin nereden geldiğini öğretmeye çalıştığımız günü hatırlıyor musun?
"Эй, помнишь то время?" "Да, да..." Нет... простая болтовня.
"Hani bir keresinde..." "Evet, evet." Önemli olan konuştuklarımız değildi.
Ты помнишь то время. когда ты только приехал сюда?
Buraya ilk geldiğin günü hatırlıyor musun?
Помнишь то время, когда у тебя уже появилась грудь, а у меня еще нет?
Senin göğüslerinin çıkmaya başladığı ama bende olmadığı zamanları hatırlıyor musun?
Помнишь то время, когда мы украли суп из Пакей Джим?
Hey, Kusmuklu Jim'den çorba çaldığımız zamanı hatırlıyor musun?
Ты помнишь то время, когда лето ассоциировалось со светлячками, отрезанными шортами и с фургонами с мороженным?
Bilemiyorum. - Luke nasıldı? - Harika.
Помнишь то время, когда бывший Нади, Грегор, забрался в твою голову?
Nadia'nın eski erkek arkadaşı Gregor senin kafana otostop çekmişti, hatırlıyor musun?
Ты помнишь то время, когда мы поехали смотреть Padres в Чикаго?
Chicago'ya Padres'leri görmeye gittiğimiz günü hatırlıyor musun?
Ты помнишь то время в Пикскил?
Peekskill'da ne yaptığımızı hatırladın mı?
Помнишь то время, когда он... поймал нас целующимися в твоей комнате, пока мы слушали Wham?
Odanda Wham dinlerken öpüştüğümüzü yakaladığı zamanı hatırlıyor musun?
Помнишь то время, когда мы пробрались в домик у озера родителей Джорджа, и мы закопали наши желания в лесу?
Amigoyduk. George'un ailesinin göl evine gizlice girdiğimiz zamanı hatırlıyor musunuz? Ve ormana hayallerimizi gömmüştük.
Ты помнишь то время, когда мы ездили всю ночь напролет, пытаясь найти Мэри мороженное? После операции?
Ameliyatindan sonra gece boyu Mary'e dondurma aradigimiz zamani hatirliyor musun?
Ты отдал ее мне, помнишь? Знаю, что отдал ее тебе, но в то время я...
Sana verdiğimi biliyorum ama o zaman -
Помнишь то славное время, в Нью-Йорке- -
Peki ya zamanımızı New York'ta paylaşmaya ne dersin?
Помнишь, как мы обсуждали на группе, что какое-то время придётся привыкать.
Grup terapisinde konuştuklarımızı unutma. Biraz zaman gerekiyor.
Помнишь все эти долгие прогулки Уолта, и все то время, которое он провел вне дома?
Walt'un çıktığı o uzun yürüyüşler ile evden uzakta geçirdiği zamanları hatırlıyor musun?
Ты помнишь, может случилось что-то особенное в то время?
O zamandan belirgin bir şey hatırlıyor musun?
Эй, ты помнишь маленького Магнуса в то время, когда мы жили на военной базе возле Карлсборга?
Karlsborg yakınlarındaki üste yaşadığımız dönemden Küçük Magnus'u hatırlıyor musun?
А помнишь, было время, когда ты был суперпопулярным, а я не то чтобы очень.
Biliyorsun, geçmişte sen çok popülerdin. Ve ben pek öyle değildim.
Если ты помнишь, как мы проводили время в Месопотамии, так же, как помню я, то знаешь, что я предпочитаю заниматься любовью, а не войной.
Benim gibi Mezopotamya'daki zamanı hatırlarsan bir savaşçıdan çok aşık olduğumu bilirsin.
Помнишь, когда ты владел своей первой заправкой, у какого-то болвана была такая же и он все время вопил тебе о том, сколько затрат нужно, чтобы держать ее на ходу.
Hatırlıyor musun ilk benzin istasyonunu açtığında sana sürekli bağıran pisliğin birinde vardı. Ne kadar yaktığından bahsederdi.
Никогда по-настоящему не помнишь запах дома, пока его не уедешь из него на какое-то время.
Evin nasıl koktuğunu ancak bir süreliğine ayrılınca anlıyorsun.
Майк, помнишь время, когда нас прищучили за то, что бросали камни в полицейскую машину?
Mike, polis arabasına taş attığımız zamanı hatırlıyor musun?
Помнишь, в то время он пытался привлечь индейцев к реконструкции последнего боя Кастера?
Custer'ın Son Direniş'i sahnelendiğinde kızılderili hizmetçisi olmaya çalıştığı zamanı hatırlıyor musunuz?
Помнишь, когда мы жили на Элм, ты запихнул солдатика в трубу во время какой-то спасательной операции?
Elm'deki evi hatırlıyor musun? Asker oyuncağını bu şeylerden birinin içine sıkıştırmıştın. Çılgın bir kurtarma göreviydi.
Я итак все время что-то делаю ради тебя. Помнишь, когда я сказала парню, с которым ты была на свидании, что это Каштан пукнул, а не ты.
Sevgiline, Chesnut'ın osurduğunu söylediğimi unutmamışsındır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]