English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто хотел узнать

Просто хотел узнать translate Turkish

234 parallel translation
- Я просто хотел узнать почему... - Никаких оправданий!
Bunu nasıl söylerim ben?
Ты слышишь? - Я просто хотел узнать как она работает.
- Sadece nasıl çalıştığını görmek istedim.
Я просто хотел узнать, нравится ли вам в нашем чудесном городке.
Küçük şirin kasabamızda kalmaktan... memnun olup olmadığınızı merak etmiştim.
Я просто хотел узнать, почему ть * ушла.
Neden ayrıldığını öğrenmek istiyorum. Hepsi bu.
Да ничего, просто хотел узнать, не сможете ли вы меня подвезти.
Beni götürebilir misiniz diye sormak istemiştim.
Нет, я просто хотел узнать, хорошая ли тут вода.
Hayır, su içilebiliyor mu diye düşünüyordum.
Что-то случилось, он сказал, он просто хотел узнать что ты в безопасности!
Bir şey olmuş galiba ve güvende olduğunu bilmek istiyormuş.
Чёрт. Я просто хотел узнать, кто назвал тебя Свит Дик Вилли.
Sadece, Tatlı Tokmak Willie adının nereden geldiğini merak ettim.
Я просто хотел узнать. А...
- Hayır, sadece merak ettim.
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Tatlı için ne istediğini öğrenmek için gelmiştim?
Просто хотел узнать, ты уже надела трусики?
Külot giyip giymedini öğrenmek istedim.
И я просто хотел узнать как по-вашему мне лучше всего начать?
Bu yüzden merak ediyordum da sizce başlamanın en iyi yolu nedir?
- Я просто хотел узнать...
- Merak ediyordum...
Я просто хотел узнать.
- Uzak dur, Quentin!
Я просто хотел узнать куда ты собрался, чувак.
Hey, ne yapıyorsun? Sadece nereye gittiğini öğrenmeye çalışıyordum dostum!
Я просто хотел узнать, откуда вы, ну, это...
Sadece nereli olduğunu merak etmiştim.
Я просто хотел узнать, насколько далеко вы можете зайти.
Ne kadar ileri gideceğini merak ettim sadece.
И я просто хотел узнать как ты.
Ve ben senin nasıl olduğunu merak ediyodum.
Я просто хотел узнать, не хотите ли вы, два друга, пойти и присоединиться к коллективу.
Sadece merak ediyordum, siz iki arkadaş bize katılmak istemez misiniz diye.
- Я просто хотел узнать, сколько от него будет проблем.
- Hayır. - Bütçesini nasıl toparlayacak?
Я просто хотел узнать, не могла бы она достать для него дешёвый билет.
Onun için ucuza bir bilet alıp alamayacağını soracaktım.
Я просто хотел узнать, где она купила это платье.
Sadece o elbiseyi nereden aldığını merak ettim.
- Я просто хотел узнать.
- Bilmek istedim.
Я просто хотел узнать, как ты.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Просто хотел узнать, каково это – быть им.
Sadece, o olmak nasıl bir şey görmek istedim.
Я просто хотел узнать, как ты там.
Günün nasıl geçti diye merak ettim.
Только вот вернулся домой... а тут никого нет, просто хотел узнать что случилось.
Şimdi döndüm... Etrafta hiç kimse yok, neler olduğunu merak ettim.
Просто хотел узнать, как дела.
Sadece seni görmek istemiştim. Nasılsın?
В твоём вопросе есть суть, или ты просто хотел узнать, читал ли я?
Sormanın bir amacı var mı yoksa sadece kitabı okuyup okumadığımı mı bilmek istedin?
Мне кажется, я просто хотел узнать, где вырос мой дед где бы я был сейчас, если бы он не уехал в Америку.
Sadece Büyükbabamın nerede yetiştiğini ve Amerika'da olmasaydım nerede olabileceğimi görmek için.
Я просто хотел узнать про предыдущего жильца.
Sadece benden bir önceki kiracıyı merak ettim.
Просто хотел узнать, как у вас дела.
- Nasıl olduğunu merak ettim de.
Я просто хотел узнать, как ты поживаешь.
Sadece nasıl olduğunu merak etmiştim.
Просто хотел узнать, дашь ты мне или нет.
Alt tarafı borç para verip veremeyeceğini bilmek istedim.
Простите, я просто хотел узнать, ничего, если я если я переночую здесь сегодня, а уеду завтра утром?
Afedersiniz Eğer sizin için sorun olmazsa bu gece burda kalabilir miyim yarın sabah ilk işim gitmek olacak
Я просто хотел узнать, почему.
Hayır hayır bekle.. Sadece nedenini bilmek istiyorum.
- Что тебе нужно? ! Я просто хотел узнать, не моя ли это вина, что вы проиграли?
Kaybetmenin sebebi ben miyim, bunu sormak istedim.
Я просто хотел узнать, когда ты работала на старой работе, с девчонками, если разные штуки брали верх над тобой, как ты... расслаблялась?
Merak ediyorum da... Kızlarla çalıştığın eski iş yerinde, işler yolunda gitmediğinde... Ne yapardınız sakinleşmek için?
Я просто хотел узнать, где ты.
Sadece nerede olduğunu merak ettim.
Да, я просто хотел узнать, не хочешь ли ты поехать со мной на Ямайку.
Benimle Jamaika'ya gelmek ister misin diye sormak istemiştim.
Просто я хотел узнать, пьет ли ваш брат.
Sadece kardeşinizin içip içmediğini öğrenmek istedim.
У меня просто не было настроения рассказывать тебе то, что ты хотел узнать. Вот и все.
Sadece öğrenmek istediğin şeyleri anlatmak içimden gelmedi, hepsi bu.
Я знаю, просто не помню, как туда добраться. Я хотел узнать направление, трудно ориентироваться в парке.
Oraya gitmek istemiyorum, sadece yönümü belirlemek istedim.
Просто я хотел узнать не согласишься ли ты встретиться со мной?
Çünkü, merak ettim bu Perşembe gecesi boşsan, dışarı çıkar mısın diye soracaktım, benimle?
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Bir arkadaşım bana numaranızı verdi, ben de...
И я просто хотел найти его, узнать, все ли в порядке.
Onu bulup iyi olup olmadığına bakmak istedim.
Просто, ммм... хотел узнать, куда ты подевался
Evet. Sadece, uh... neredesin diye merak ettim.
Я просто... хотел позвонить... и... узнать, как ты там.
Arayıp nasıl olduğunu öğrenmek istedim sadece.
Просто я хотел узнать, можно ли взять машину.
Araba alıp alamayacağımı soracaktım.
Просто я кое что задумал, и хотел узнать согласишся ли ты.
Sana bir şey soracaktım. Uygun mudur diye.
Хотел просто узнать, как там все. Не отойти. У всех всё нормально?
Herkes neler yapıyor diye bir bakmak istemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]