English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе надо идти

Тебе надо идти translate Turkish

236 parallel translation
Тебе надо идти?
Senin gitmen gerekmiyor mu?
Тебе надо идти, мама зовёт.
Hadi git, annen çağırıyor.
Тогда, тебе надо идти к нему.
Öyleyse... ona gitmelisin.
Ну, раз тебе надо идти, то иди.
Gitmen gerekiyorsa git hadi.
- Тебе надо идти. - Хорошо.
- Artık yola çıkmalısın.
- Теперь тебе надо идти...
- Gitme zamanın geldi.
Тебе надо идти.
Gitsen iyi olacak.
- Тебе надо идти.
Gitmen gerek.
Тебе надо идти за ней.
Peşinden gitmelisin.
Я хочу сказать, если тебе надо идти...
- Yani gitmen gerekiyorsa.
- Тебе надо идти.
- Gitmen gerekior.
Тебе надо идти в повара!
Şef olmalısın.
Тебе надо идти домой.
Eve git.
Тебе надо идти.
Gitmelisin. Shannos'da telefon uzun zaman çalarsa açmam gerekir mi?
- Тебе надо идти, ладно?
- Gitmen gerek, tamam mı?
- Нет, Санти, тебе надо идти с ними.
- Gitmelisin. - Hayır!
- Тебе надо идти?
- Gitmen gerekiyor mu?
Ладно, тебе надо идти.
Sen git.
Что значит, тебе надо идти?
Ne demek gitmeliyim?
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
İşinizi yapmak zorundaysanız ve gördüklerinizi görüyorsanız hayal kırıklığına uğruyorsunuz.
Тебе надо идти.
- Biliyorum. Muhtemelen gitmelisin.
Как-то Босоногая Графиня готовила суфле, и когда оно опало, она выглянула из телевизора и сказала - Гилмор, это ты? Тебе надо идти, мужик.
Bir keresinde Çıplak Ayaklı Kontes sufle yaparken düşürdü ve televizyonda bakıp dedi ki "Gilmore, sen mi yaptın?"
Тебе надо идти.
Gitmen gerekiyor.
Послушай, Кайл, я думаю, что тебе надо идти.
Bak, Kyle. Bence gitmelisin.
А теперь ты должна идти спать, тебе еще надо выздороветь до моего возвращения.
Şimdi hemen yatmalısın ve ben dönene kadar hızla iyileşmelisin.
Тебе не надо идти так далеко.
O kadar uzağa gitmene gerek yok.
- Элси Брюс? Тебе лишь надо идти по книге - так сказал Броуди.
- Tek yapman gereken kitaba sadık kalıp senaryolaştırmak.
Не надо было тебе идти в солдаты.
Katılmamış olmalıydın, değil mi?
Тебе же надо идти?
Ama gitmen lazım, değil mi?
- Тебе уже надо идти? - Да.
- Gitmen gerekiyor mu?
Тебе и не надо идти!
Gelmek zorunda değilsin Gianni.
Что ты сделаешь все, чтобы копы взяли тебя... поэтому тебе не надо идти на дело.
Bu işten yırtmak adına boktan bir sebepten enselenmek için can atıyormuşsun.
Это тебе рубашка, а мне надо идти
Bu gömlek sana. Gitmem lazım.
Нет, не надо тебе идти на поезд так поздно
- Hayır, öylece gitmeni istemiyorum.
Тебе не надо далеко идти.
Haydi, gel buraya.
Иди. Тебе надо идти.
Git artık.
- Тебе никуда не надо идти?
Yapacak işin yok mu senin?
Надо идти гордо, как будто тебе на все плевать.
Hiç umurunda değilmiş gibi gururlu ol.
Тебе повезло, что мне надо идти.
Sanslisin derse gitmem lazim.
- А чего тебе надо? - Всю дорогу идти пешком?
- Ne sızlanıyorsun?
Тебе надо идти.
Aslında gitsen iyi olacak.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Onlara önceki gece seninle birlikte olduğunu... gece vakti bir telefon aldıktan sonra tuhaf davranmaya başladığını... ve gece yarısı bir yere gitmek için onu gönderdiğini söylemiş.
- Тебе разве не надо идти?
- Gitmen gerekmiyor mu?
Тебе в цирковое надо было идти, Карандаш.
Sirke katılman gerekirmiş, palyaçoya dönmüşsün.
Но если бы не это, тебе надо было бы клеить конверты для PFLAG, или идти на шествие в защиту прав геев. Или было бы еще какое-нибудь оправдание для того, чтобы не сближаться.
Eğer sebep bu değilse, bana yakın olmamak için P-Flag, gay hakları ya da bunun gibi başka bahaneler uyduruyorsun demektir
Тебе не надо идти на своё экономическое собрание?
Ortak öğrenci mitingine gitmen gerekmiyor mu senin? - Kim bana kahve yapacak?
Тебе разве не надо идти домой готовить?
Senin eve gidip bir şeyler pişirmen gerekmiyor mu?
- О, боже, тебе надо идти.
Tanrım.
Я не собираюсь идти к юристам. Тебе надо подписать бумаги - ты бери юристов и тащи ко мне. - И я подпишу.
O belgelerin imzalanmasını istiyorsan, ayağıma getir, imzalayayım.
Иди ; все что тебе надо сделать это идти.
- Hadi, git öyleyse.
я думаю нам надо идти что тебе нужно так это отпустить мою руку и я не хочу, чтобы ты трогал меня.
Bence gitmemiz gerek. Elimi bırakmalısın. Dokunmanı istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]