English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что я сказал

То что я сказал translate Turkish

2,692 parallel translation
- Нет, дорогая, это не то что я сказал...
- Hayır tatlım, öyle demedim.
Однажды, когда я был в седьмом классе, я сказал всем в школе, что мне вырезали аппендицит, потому что я хотел, чтобы кто-то за меня волновался.
Bir keresinde, yedinci sınıftayken... Okuldaki herkese Apandisit olduğumu söyledim. Birileri benim için endişelensin istedim.
Нет, я бы сказал, что это был кто-то другой.
- Hayır bence başka biriydi.
Я говорил, что был в Детройте, где мой приятель Майки О'Брайан- - можете проверить кто это- - сказал, что он ищет что-то стирающее границы, но ни у одного агентства этого нет?
Size Detroit'te olduğumdan söz etmiş miydim? Arkadaşım Mikey O'Brien, şu işe bakın ki,... sıra dışı bir şeyler arıyormuş... ama aradığı şeyi hiçbir ajansta bulamamış.
Ты даже не сказал мне спасибо за то, что я вправил выпавшую пуповину твоему твоему пациенту.
Hastanın sarkmış kordonunu yakaladığım için bana hâlâ teşekkür etmedin.
Я сказал, что ты сообщишь ему, когда мы что-то получим на Рамиреса.
Tam ona gidecekken Ramirez istihbaratının geldiğini söyledim.
Он сказал им, что я пристрелил этого парня за то, что застал его за чтением порно журналов в туалете.
Onlara benim John'dayken, adamı tuvalette ahlaksız dergilerimi okurken yakaladığım için vurduğumu söyledi.
Они заподозрят, что я тебе что-то сказал.
Sana bir şey söylediğimden şüphelenirler.
Это что-то, о чем я тебе еще не сказал
Sana henüz bahsetmediğim bir şey.
- Я сказал что-то смешное?
- Komik bir şey mi söyledim?
Мистер Волкер сказал, что если я принесу завтра другой мост, то он не снимет мне очки.
Bay Walker yarın getirmezsem puan vermeyeceğini söyledi.
Я сказал ей, что если мы попадем на Бродвей, то если она хочет, она может быть дублером и она показала мне, что она хочет этого.
Eğer Broadway'e gidersek ve çok istiyorsa dublör olabileceğini söyledim ve bana ne kadar çok istediğini gösterdi.
Видишь ли, я сказал ей, что у меня есть чувства к кому-то другому.
Ona başkası için hislerim olduğunu söyledim.
Я уверен, что ты сказал что-то.
Eminim bir şey söylemişsindir.
Джемм сказал, что если я сделаю отбеливание зубов, то просто получу работу.
Jamm dişlerimi beyazlatırsam işi kapacağımı söyledi.
Слушай, однажды я сказал тебе бороться за перемены, но я не могу просить тебя сделать то, что я не готов сделать сам.
Bak, bir gün sana değişim için savaş demiştim ama benim bile yapmaya hazır olmadığım bir şeyi senden yapmanı isteyemem.
Он сказал, что я могу попасться, и если это случится, то я должна кое-что передать вам.
Bunun olabileceğini ve olursa da sana bir şey vermem gerektiğini söyledi.
Ты сказал держаться подальше от твоей семьи и я так и сделал но твоя семья не держится подальше от меня, и с этим надо что-то делать.
Bana ailenden uzak durmamı söyledin ve ben de durdum ama ailen benden uzak durmadı bu da bu konuda bir şeyler yapılması gerektiği anlamına gelir.
Вот что сказал человек, который бы сделал это со мной, если бы я не сделала в точности то, что они сказали. Так что, да, я лгала вам, но не из-за денег.
Evet, size yalan söyledim ama bunu para için yapmadım.
- Я сказал что-то смешное, тренер Барнс?
- Komik bir şey mi var Koç Barnes?
Знаете, если бы я не знал всё это лучше, то сказал бы, что старина Уолтер вернулся из мёртвых.
Hani bilmesem diyeceğim ki, bizim yaşlı Walter hortlamış.
В конце концов я сказал ему, что если они хотят завести семью, то о хороших книгах придется забыть.
Sonunda dedim işte çocuğa, aile istiyorsan, iyi kitabı unutacaksın.
Я что-то не то сказал?
Dediğim bir şey mi dokundu?
То, что я сказал... Я так не думаю.
Sabah sana söylediklerimde... â € ¦ ciddi değildim.
Что-то, из того, что я сейчас тебе сказал, не понятно?
Söylediklerimde anlamadığın bir şey var mı?
Он сказал, что я чего-то не знаю о Честерс-Милл.
Chester's Mill hakkında bilmediğim şeyler olduğunu söyledi.
Подожди-ка. Кажется, "была не была, я вхожу" - это именно то, что я сказал вчера твоей мамочке.
Galiba, "neyse ne, giriyorum ben" lafını dün gece annene demiştim.
Кстати, я встретила Майка, и он сказал, что Хэлли куда-то уехала.
Geçen gün Mike'a rastladım. Hallie ile ilişkilerinin bittiğini söyledi. Tarih olmuş artık.
То, что я сказал тебе о том что Рэй трахал мою девушку... это было полностью неправдой.
Ray'in sevgilimi sikmesi hakkında sana söylediğim şey tamamen yalandı.
А теперь я скажу то, что сказал мне мой отец на прощание :
Şimdi sana babamın bana son sözlerini söyleyeceğim :
Учтите то, что я только что сказал и передайте своему мужу, что он все испортит, если будет так продолжать.
Yürekten söylediğim şeyi kabul et ve eşine eğer böyle devam ederse her şeyi mahvedeceğini anlat.
Что же, это не то, что я сказал.
Söylediğim şey bu değildi.
Вообще-то, я зевнул для вида, сказал, что устал, и ей лучше уйти.
Aslında numaradan esnedim ve yorgun olduğumu söyledim. Ve gitmesini istedim.
· Ламар сказал мне, что если я... не заставлю тебя построить стадион на его земле, то он... он расскажет тебе, что это сделала я.
Lamar, onun istediği stadyum alanını seçmen için seni ikna edemezsem yaptığım şeyi söyleyeceğinden bahsetti.
Не думаю, что тебе следует что-то делать, я сказал тебе об этом, чтобы ты не держал на меня зла, если бы выяснил, что я знал, но не сказал.
Bu konuda bir şey yapman gerektiğini sanmıyorum. Sana bilgiyi vermediğimi öğrenirsen aleyhimde kullanmaman için seni bilgilendireyim dedim.
То, что я ему сказал.
Ona söylediğim şeyi.
Ты сказал довериться тебе. Я сказал то, что сказал, Эзра.
Yaptığımız hataların bir bedeli var.
Я сказал ему, что если все и правда плохо, то ему нужно взять деньги, купить билет в один конец и начать все заново.
O kadar kötü durumdaysa ilk otobüsle buradan gidip baştan başlamasını söyledim.
Ты отпустишь детей... и оставишь в покое Энджи и Джулию и я скажу то, что ты хочешь, чтобы я сказал.
Çocukları bırak gitsinler Angie ve Julia'yı da rahat bırak. O zaman ne istersen söylerim.
И если я сказал, что она может остаться здесь, то она остаётся.
O yüzden ben o burada bulunabilir diyorsam, o zaman o burada bulunabilecek.
Мой иврит может быть не так хорош, как я думал, ведь я мог бы поклясться, что когда подвозил тебя в аэропорт, то сказал тебе, что ты не одна.
İbranicem sandığım kadar iyi olmamalı çünkü seni havaalanında indirdiğimde sana yalnız olmadığını söylediğime yemin edebilirim.
Я вот тебе сказал, что не готов еще иметь детей, но то, что у тебя уже есть сын, — это здорово!
Çocuk sahibi olmak için pek hevesli olmadığımı söylemiştim ama senin bir çocuğunun olması harika.
Я вам скажу то же, что сказал копам 6 лет назад.
Size de altı sene önce polislere söylediğim şeyi söyleyeceğim.
Он сказал что-то похожее той ночью в трейлере. Ночью, когда он привел меня к твоему дому. Да, я знаю.
Beni evine getirdiği gece karavanda öyle bir şey söylemişti.
Я бы сказал, что они где-то здесь. Так?
Bana kalırsa burada bir yerdeler derim.
Единственное, что я сказал, так это то, что я был не один.
Tek söylediğim, o akşam tek başıma olmadığımdı.
Он сказал, что я часть чего-то, что я на верном пути, и я решил ему поверить.
Bu şeyin bir parçası olduğumu söyledi. bir yol göserdi ve ben ona inanmayı seçtim.
Я извиняюсь за то, что сказал о твоей матери.
Dedim şeyler için özür dilerim Annen hakkında, gerçekten üzgünüm.
Кто-то только что сказал "где я?".
Biri "Neredeyim ben?" dedi.
По дороге, я сказал себе, что если Л.А. такой, как я думаю, то я, блядь, покончу с собой, но вот я здесь, и всё не так плохо.
Arabada kendi kendime dedim ki eğer Los Angeles böyle görünüyorsa intihar ederim lan ama şu an buradayım ve güzelmiş.
Как я сказал тому парню в больнице, которого считал вами, перед тем, как оказалось, что это не вы, если есть какой-то способ спасти вашу жену, я ее спасу.
Hastanedeki adama da dediğim gibi onun sen olmadığı ortaya çıkmadan önce onu sen zannediyordum. Karını kurtarabilmemin bir yolu varsa, bunu yaparım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]