Ты сам translate Turkish
9,631 parallel translation
Ты сам себе должен.
Sen kendin kazanırsın.
Я ничего не делал. Ты сам все это сделал.
Ben sana bir şey yapmadım, sen kendine yaptın.
Просто ты сам не смог! И боишься, что я стану успешнее, чем ты!
Sen bu şansı elde edemedin diye, benim senden daha iyi olacağımdan korkuyorsun.Hepsi bu!
Ты сам в ответе за свои действия.
Yaptıklarının sorumlusu sensin.
Ты сам это сказал.
- Öyle algılamak istiyorsan...
Та тень - это ты сам, твое пробуждающееся сознание.
O gölge içinde büyüyen kendinden başkası değil.
И ты не думаешь, что ты сам мог бы разобраться в таких вопросах.
Tüm sorunlarının üstesinden tek başına gelebileceğini sanıyorsun.
Ведь ты сам вылез из этого куста.
İşte sen bu yuvadan çıktın.
Они дали мне понять, что жизнь имеет лишь тот смысл, который ты сам ей придаешь.
Sadece onu zorlarsan, dünyanın bir anlamı olacağını öğrettiler.
Между прочим, ты сам меня в нее затолкал!
Beni kamyona sokan sendin.
Знаешь, лучше бы ты сам вел.
Bence şimdi kontrolü devralmak için uygun bir zaman.
- Ты сам учил.
Bunu sen öğretmiştin.
Пока ты сам не будешь об этом умолять.
Öldürmemiz için yalvarmanı isteyeceğiz.
Говорят, "все по чесноку", и ты сам мне помог.
"Dürüstçe" demek istedin sanırım. - O şansı da bana sen verdin.
А ты сам на чём играешь?
Sen ne çalıyorsun?
Но ты сам говорил, что больницы нужны только тем, кто хочет умереть.
Ama hastanelerin sadece ölmek isteyen sağlamlar için harika olduğunu söylemiştin.
Извини. Они остались без матери. Ты сам вряд ли понимаешь, что с ними делаешь.
Özür dilerim ama çocukların şu an öksüz ve senin onlara ne yaptığını bildiğini sanmıyorum.
Ты сам мне говорил, когда умер отец.
Babam öldüğünde sen söyledin.
О, нет... Ты сам это сделал.
Hayır, bunu kendi kendine yaptın.
Машина другая. И ты сам знаешь, что его личность отсюда не определить.
Farklı renkte bir araçtan indi ve bu mesafeden kesin bir kimlik tespiti yapamayacağımızı sen de biliyorsun.
Ты сам увидишь - там превосходно.
- Tamam. - Bu çok güzel olacak.
Кто тебе сказал, что он у меня есть? Ты сам.
- Kim bilek tabancam olduğunu söyledi ki?
Ты сам говорил, у меня нет воображения.
Hayal gücüm yok benim, kendin söyledin.
- Ты сам решил переехать. Я говорю с Мэри.
Mary ile konuşuyordum.
Ты сам создаешь этот хаос, ворошишь дерьмо... а теперь хочешь быть на коне и спасти положение, так?
Sırf günü kurtarmak için gemiye binip bir sürü karışıklık çıkararak ortalığı bulandırdın öyle mi?
- Ты сам говорил про сладкие фигурки.
Bunun şekerden bir model olduğunu söylemiştin.
– Ты сам знаешь.
- Ne için olduğunu biliyorsun.
Почему ты сам этого никогда при мне не делал?
Neden seni bunları yaparken hiç görmüyorum?
И я понимаю бремя той роли, которую ты сейчас играешь должна негативно сказываться, что ты сам того не осознаёшь.
Şu an oynadığın rolün senin bile anlayamayacağın kadar sana yük olduğunu anlıyorum.
- Ты сам по себе.
Kendi başınasın artık.
Но всё остается как и прежде, и ты сам знаешь это.
Değişen hiçbir şey yok, bunu sen de biliyorsun.
Ты и сам смахиваешь на старое одеяло.
Sen eski battaniyelik bir köpeksin.
Как ты смог сам такое смастерить?
Bunu tek başına nasıl yaptın?
Я и сам ставлю оценки, малышка, и ты получаешь "отлично".
Aslında ben de şu anda sana bir not veriyorum... ve notun A artı.
Итак, ты можешь спастись сам... или заключить сделку со мной и спасти своих всадников!
Yani, ya kendi paçanı kurtarırsın ya da benimle anlaşma yaparsın.
Но может, ты хочешь убедиться сам?
Eminim kendi gözlerinle görmek istersin.
Ты сам себя вытащил.
Kendi kendine çıktın.
Ты ведь и сам из Синедриона? Разве нет?
Sen de Sanhedrin'dendin, değil mi?
- Сам ты безумный план.
- Sensin çılgınca plan.
А ты сам.
Sensin.
Ты можешь сам решить, насколько хочешь быть в его жизни.
İstediğin zaman dahil olabilirsin.
Ты разбудил медведя и этот шатун сам не успокоится.
Ayıyı dürttün. O da huzursuz oldu ve üzerine gelmeye hazır.
Ты можешь сам заняться своими бо-бо.
Artık kendi yaralarınla ilgilenebilirsin.
Я растаял Это все. Остальное ты можешь сам представить
Kalanını tahmin edebilirsin.
Ага, ты сам её найдёшь.
- Kendin mi bulacaksın?
- А сам ты кто?
Peki sen kimsin?
Что дальше - ты и сам знаешь.
Sırada ne olduğunu bildiğini biliyorum.
- Да, ты сам только что сказал.
Umarım valizlerini toplamışsındır.
Ты совершил ужасную глупость, хотя сам прекрасно об этом знаешь.
Çok aptalca bir şey yaptın ama bunu zaten bildiğini düşünüyorum.
Ты подчиняешься системе личностного мнения которую сам же порицаешь.
Bireyci düşünceyle hareket edersen, kınadığın sisteme boyun eğmiş olursun.
Думаю, ты и сам в это не веришь.
Senin öyle düşünmediğini düşünmüyorum.
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22