Ты сам так сказал translate Turkish
79 parallel translation
Это делает тебе только хуже. Ты сам так сказал.
Senin de dediğin gibi, onlar işi daha da kötüleştiriyor.
Но он же - убийца. Ты сам так сказал. Еще один повод не делать этого.
Ama o bir katil sen söyledin işte bu işi yapmamak için iyi bir neden daha
Ты сам так сказал.
Sen söyledin.
- Но ты сам так сказал.
- Ama bunu söyledin.
- Ты сам так сказал.
- Sen öyle demiştin. - Sen de bana inandın mı?
Ты сам так сказал!
- Bunu yapacağını söyledin.
Ты сам так сказал.
Kendin de söyledin.
Ты сам так сказал.
Kendin de söylüyorsun.
Ты сам так сказал.
Bunu kendin de söyledin.
Ты сам так сказал.
Bunu sen söyledin.
Мы можем арестовать Джарвиса, а через него добраться до Мака. Ты сам так сказал.
Jarvis'i bunun için tutuklayabiliriz ve Jarvis aracılığı ile Mac'i yakalarız.
Он следовал твоим приказам. Ты сам так сказал.
Senin emirlerine uyuyordu, kendin söyledin.
Ты сам так сказал.
Öyle dedin.
Как и я, ты сам так сказал.
Ben de senin oğlunum.
На Византии я помнила клериков, потому что я путешествую во времени, ты сам так сказал.
Bizans'ta ki Papazları hatırlıyordum, zaman yolcusu olduğum için demiştin.
Одна нога здесь — другая там, без проблем. Ты сам так сказал.
Girmek de, çıkmak da sorun olmaz demiştin.
Ты сам так сказал.
Bunu ona kendin söylemiştin.
Ты сам так сказал на месте преступления.
Olay yerinde sen de öyle söylemiştin.
Ты сам так сказал. Так?
Böyle demiştin, değil mi?
Ты сам так сказал.
- Sen demiştin. O şeyleri farklılıkların gözüme çarptığını belirtmek için söyledim. - Olivia.
Но что? Ты сам так сказал.
Öyle demiştin.
- Ты сам так сказал.
- Bunu sen söyledin.
Ты сам так сказал.
Bunu kendin söyledin.
Ты сам так сказал.
Kendin söyledin ya.
- Ты сам так сказал, папа.
- Sen baba, dedi.
Ты сам так сказал.
Böyle söyleyebilirsin.
- Ты сам мне это сказал. - Это они так говорят.
- İnanıyor musunuz?
Точно так, как ты сам ей сказал
Ona söylediğin gibi.
Ты сам сказал, что теперь дарить мне что-то не так же просто, как когда я был ребёнком.
Kendin de söylemiştin bana hediye vermek çocukluğumdaki kadar kolay değil.
Я хочу, чтоб чтобы ты сказал, что я так горевал о том, что моя дочь убежала что сам себя убил.
Doğru değil mi? Bunu söylediğini duymak istiyorum. Kızımın kaçmasına o kadar üzüldüm ki kendimi öldürdüm.
Ты только что сам сказал, что надо играть так!
Nasıl oynandığını demin söyledin!
Я думала, ты сказал, что продал его. Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Araziyi sattık, kulübenin yerini değiştirebilmeyi sağladım ama bir kaç günlüğüne Tahoe'da kalacak.
Ты же сам так сказал? Не вынуждай меня!
Beni zorlama!
Ты сам сказал, что часы остановились, так?
Saatin durduğunu söyledin, değil mi?
после "ночи" - моя очередь, ты сам сказал, разве не так?
"Gece" dendiğinde sıranın bende olacağını az önce söylemedin mi?
- Ты наш лидер? - Ты мне сам так сказал.
- Bunu bana sen söyledin.
- Ты сам так сказал.
- Dinle.
Ты сам сказал мне, что если я смогу достигнуть своего творческого потенциала, то ты в мгновенье сделаешь так, что я буду сидеть потягивать капуччино с каким-нибудь владельцем галереи.
Bana eğer gerçek yaratıcı potansiyelime ulaşırsam beni galeri sahipleriyle kahve içmeye... -... götüreceğini söyleyen sendin.
- Ты сам сказал, обращайся с ним так, как он с тобой.
O bana nasıl davranırsa benimde ona öyle davranmamı söylemiştin.
Ты сам сказал, что встречался с девушкой, которая делала альбомы из газетных вырезок, и сама солила огурцы, так что... Зачем ты встречаешься с парнями в париках?
Takma saçlı erkeklerle buluşupta ne yapıyorsun?
Ты же сказал, что сам это сделаешь, так?
Hani sen yapıyorsun o işi?
Что я только что сказал? Ты ведешь себя так, будто сам слушаешь все что я говорю, но ты же не слушаешь.
Ağzımdan her çıkanı dinliyormuş gibi yapıyorsun ama dinlemiyorsun.
Ты ведь это сам сказал. Что надо чем то жертвовать. Так?
Bana hep bir şeyleri feda etmemiz gerektiğini söylemiştin, unuttun mu?
Я полагаю, ты сказал так сам себе
Kendin söyledin.
Ты же сам так сказал.
Öyle dedin.
Ты же сам нам так сказал.
Bunu kendin söyledin.
Я не дал дедушке мне помочь, так как ты сказал, что поможешь мне сам.
Dedemle yapmadım çünkü sen yardım edeceğini söylemiştin.
Ты сам сказал, гондоны и сигареты - это вульгарно, так ведь?
- Dediğin gibi, prezervatifler ve sigaralar.
Ты сам сказал, так?
Kendin de söyledin dimi
- Ты сам мне так сказал.
- Sen öyle söyledin.
Ты сам сказал, что как только мы начнем так думать,
Bunu düşünmeye başladığımız anda...
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206