Ты сам напросился translate Turkish
64 parallel translation
Ладно. Ты сам напросился.
Pekala, bunu sen istedin.
Ты сам напросился, приятель.
Bunu sen istedin, ulan.
- Ты сам напросился.
- Bunu sen istedin.
Ладно, ты сам напросился.
Tamam, bunu sen istedin.
- Ладно, ты сам напросился.
- Tamam, bunu sen istedin.
Ты сам напросился, чёртов отморозок.
Kendin yap seni ödlek serseri!
Ты сам напросился на неприятности.
Sorun çıkarıyorsun.
Ты сам напросился.
Sen istedin.
Ты сам напросился!
Ama sen kaşındın!
Ты сам напросился! Ты не знаешь, с кем связался!
Kiminle dans ettiğini bilmiyorsun!
Ну, ты сам напросился.
Bilmek ister misin? ..
Ты сам напросился!
bunu sen istedin!
- Получай! Ты сам напросился!
Git işine!
Ты сам напросился.
Aklın başına gelinceye kadar dayak yiyeceksin.
Извини, но ты сам напросился.
- Özür dilerim ama bunu haketmiştin.
Отлично, ты сам напросился.
Pekala. Ama bunu sen istedin.
Ну, ты сам напросился.
Pekâlâ, bunu sen istedin.
– Ты сам напросился, приятель.
- Bunu hak ettin sen.
Войны хочешь? Ты сам напросился!
Eğer savaş istiyorsan, bir kez daha düşün!
Ты сам напросился.
Hak ettin ama.
Ты сам напросился работать со мной, да?
Ona benimle çalışabilmek için ricada bulundun, değil mi?
- Ну, ты сам напросился, пьяная морда!
- Gel de gönder, serseri!
Ты сам напросился, зверь.
Bunu sen istedin, Yaratık.
Извини, ты сам напросился, Бабушкина шевелюра.
Affedersin ama bunu sen istedin, nenem saçlı.
Эй! Ты сам напросился.
Kendin kaşındın!
Ладно, пошли, ты сам напросился.
Tamam öyleyse, haydi bakalım.
Ты сам напросился.
- Bunu sen istedin.
Ты сам напросился, Касл
Kendin kaşındın, Castle.
- Что ж, ты сам напросился...
Demek öyle diyorsun.
Ты сам напросился!
Kendini bu hale sen soktun!
Ты сам напросился, громко и ясно.
Bize gayet yüksek sesli ve net geldi.
Ну, ты сам напросился.
Bana başka seçencek bırakmıyorsun.
Я не хотела. Ты сам напросился.
Üzgünüm!
Что ж, хорошо, ты сам напросился!
- Pekâlâ, bunu kendin istedin.
Ну ладно, ты сам напросился.
Tamam, bunu sen istedin.
Ты сам напросился.
Sen kaşındın.
Ты сам напросился.
Bunu kendin istedin.
Ты сам напросился!
- Tabi!
Ты сам напросился протокол пробка
Pekâlâ takım elbiseli. Sen kaşındın. "Kavşak" protokolü.
Хорошо, ты сам напросился.
- Tamam, sen istedin.
Ну, ты сам напросился.
Bana bunu söylemeyecektin.
Что ж, ты сам напросился...
Buraya gelmek senin fikrindi.
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
Eğer enjektörü batırırsam, kiminle konuştuğunu anlarsın.
Ты сам напросился, мудак!
Bunu sen istedin, hergele!
Ты сам напросился!
Evet, sen bunu hak ettin.
- Привел копов на мой рейв? Ты сам на это напросился.
Kulübüme polisleri getirirsen başına bunlar gelir.
Чтобы ты могла сказать мне, что я сам напросился?
Aynen öyle.
Ну нет, раз уж ты сам напросился, можешь встать и выйти.
Hayır, 20 ile gideceğiz.
Ты сам напросился.
Oğlan sorup soruşturuyor.
Ты ведь сам напросился.
Bunu hak etmiştin.
Ты напросился сам. Ты флорист.
Bir şey daha var, bu sefer çiçekçisin.
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам знаешь 206
ты само совершенство 22