Ты сам по себе translate Turkish
258 parallel translation
- Ты сам по себе.
- Kendi başına bir birey.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Sen kendine özgüsün adamım, Demek istediğimi anlıyor musun?
Значит, ты сам по себе?
Tek başınasın yani?
Отныне ты сам по себе.
İşte bu. Şu andan itibaren, yalnızsın.
Но после того, как я покажу тебе Чикаго, ты сам по себе.
Chicago'dan sonra tek başınasın.
Да, когда ты сам по себе, то скучаешь по некоторым вещам.
Paylaşacak kimsem olmuyor. Yalnızken insanın özlediği başka şeyler de oluyor.
Есть некоторые заболевания, если ты заболел - ты сам по себе.
Bazı hastalıklara yakalandınız mı kendi başınasınız demektir.
- Но извини, сегодня ты сам по себе.
Yardım etmek isterdim ama kusura bakma.
Раз ты не доверяешь друзьям, ты сам по себе.
Güzel. Arkadaşına güvenmek istemiyor musun? Kendin bilirsin.
Когда ты сам по себе, ты волен делать всё что тебе вздумается.
Kendi başınayken, pek çok şey yapmakta serbestsindir.
Ты сам по себе.
Çünkü artık tek başınasın.
Спуни, ты сам по себе.
Terry, Joe, Charlies'i takip edin.
Если ты выкенишь какую-нибудь глупость... например Донна забеременеет - то ты сам по себе.
Aptalca bir şey yaparsan Donna'yı hamile bırakmak gibi. Tek başına kalırsın.
когда ты сам по себе.
Kendi başına bir topa emeklediğini bilirim.
Мы ценим то, что ты сделал в прошлом, но оно в прошлом. Отныне ты сам по себе.
Eski günlerde yaptıkların için minnettarız ama bitti.
Дальше ты сам по себе, Джейки.
Başının çaresine bak, oğlum Jakie.
Но теперь ты сам по себе.
Hadi, acıyor.
Ты сам по себе?
Ne yani tek başına mısın?
Если облажаешься, то ты сам по себе, Мартин.
Siçarsan kendi basinin çaresine bakarsin, Martin.
Ты сам по себе молодец.
Sen iyi bir şeye sahipsin.
Ты сам по себе, кореш.
Artık burada kendi başınasın.
Если собрался схлестнуться с Марло из-за территории... ты сам по себе.
Yani Marlo ile onun mekanında çatışayım mı istiyorsun? Bu işte tek başınasın.
Ты хотел быть сам по себе, ты сам по себе.
Tek başına olmak istemiştin. Artık tek başınasın.
Теперь ты сам по себе.
Kendi başının çaresine bakmalısın artık.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Признай, ты один, сам по себе, и твои друзья теперь тебе не помогут.
Şunu kabul et artık, sen bir kişisin, tek başınasın, ve arkardaşların sana yardım edemezler.
То есть, ты уже стал мотаться сам по себе, да?
Sen kendi hesabına iş mi çeviriyorsun yoksa? Yerin kulağı vardır.
Ты слишком сам по себе.
Çok yalnız takılıyorsun.
Ты, брат, сам по себе?
Yalnız mısın kardeşim?
Но не у тебя, если только ты не поймаешь себе сам.
Fakat kendine avlamadığın sürece, senin için yok.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
Podiatry okuluna gittin eminim o da çok zordur.
Но тогда ты пойдешь сам по себе.
Ama sen kendi yoluna.
Ты - не он, ты - сам по себе
Sen o değilsin, sen sensin.
Знаешь... Слушай, там наверху, ты будешь сам по себе.
Dinle, oraya gittiğinde kendi başınayken, her şey olabilir.
По-моему, ты сам себе врал.
Sanırım sen kendine yalan söylüyordun.
Даже если ты с кем-то в компании, ты все равно сам по себе.
Birisiyle beraberken bile kendi başınasındır.
Значит, разговор шёл сам по себе. И ты вдруг, ни с того, ни с сего, сам того не понимая,.. ... начал говорить о Боге и Иисусе.
Yani, sohbet, öylesine akıyordu, bilirsin, kendi başına, ve birdenbire, öylesine, siz farkına bile varmadan Tanrı hakkında konuşmaya başlamıştınız... veya İsa.
Сам по себе ты ничего не представляешь.
Senin aslında bir önemin yok.
Он играет сам по себе, а ты концентрируйся на своей игре. Ты говоришь мне это уже пятнадцать лет.
Bundan bahsetmemiştin.
Нет, не твое, Дэвид, потому что ты этого достиг не сам по себе.
- Hayır David, değil çünkü buraya tek başına gelmedin.
Я тоже, но ты вечно сам по себе.
Ben de seni özledim, başka bir dünyada kısıldın kaldın.
Вспомним немного о том, что было, когда ты... работал сам по себе в Управлении по наркотикам.
Senin şu uyuşturucu operasyonları yürüttüğün takımdan bahsedelim biraz.
Я не смогу ничем помочь, ты будешь сам по себе.
Bunu ben bile düzeltmem. Doğru iş yapın.
Ты носился по округе сам по себе.
Sadece kendi başına etrafta koşuşturup durdun.
Ты сам по себе.
Tek başınasın.
А когда голова отваливается и пустой доспех движется сам по себе, ты должен заорать "А-а-а!" или "О Боже!"
Ve bir kafa düşüyor, boş bir zırh hareket ediyorsa, Hatta "Kyaaaa!" veya "Ahhhhh" veya
Облом. Так ты такой дохляк без причины, сам по себе?
Demek yalnızca kadınsı ve zayıf bir götsün.
И ты убеждаешь самого себя, что было бы лучше ничего не говорить, и жить каждый сам по себе.
Ve sonra birbirinizi yalnız bırakmayacağınıza dair bir anlaşma yapar kendini kandırırsın.
"ы будешь один, ты будешь сам по себе." ы будешь S.O.L. и J.W.F.!
Yalnız kalırsınız. Bir başınıza. S.T.
В следующий раз ты будешь сам по себе.
Gelecek sefere tek başınasın.
Почему ты не мог жить сам по себе?
Neden uzaklaşamadın?
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206