Ты сам это знаешь translate Turkish
138 parallel translation
И ты сам это знаешь.
Bunu biliyorsun.
Весь этот вечер был сплошным весельем, от начала и до конца, и ты сам это знаешь. - Нам разрешили сделать один звонок.
- Tek telefon hakkımız vardı.
- Ты сам это знаешь.
- Bunun doğru olduğunu biliyorsun.
Кампании проводятся на доллары. Ты сам это знаешь.
Sende biliyorsun ki kampanyalar parayla yapılır.
Я не детектив, ты сам это знаешь.
Bunu çok daha önceleri yapıyor olmalıydım, aslında bunu biliyordun.
Ты и сам это знаешь.
Biliyorsun bunu sen yapmadın.
Это безумие, Чарли, Ты сам знаешь, что не делал этого.
Bu delilik Charlie. Bunu yapmadığını biliyorsun.
Сегодня это главное, ты сам знаешь.
Bugün en önemli şey, bildiğin bir şey.
Ты подлец, и сам это знаешь.
Sen gerçek bir baş ağrısısın, biliyor musun?
Он опять увеличит норму. Ты ведь сам это знаешь.
- Sadece birkaç görevin kaldı.
По-моему, ты обязан. И сам это знаешь.
Sanırım ilgilenmen gerektiğini biliyorsun.
Да ладно, Чарли. 30 баксов - это ничто, ты сам знаешь.
Haydi Charlie 30 Dolar hiçbir şey, biliyorsun bunu.
Да, ты и сам это знаешь.
Tabii sen bilemezdin.
Ты это знаешь и сам.
Sen de biliyorsun.
Потому что это довольно хорошая система - заводить ребенка, когда ты еще достаточно молод, чтобы за ним ухаживать и убедиться, что он сам дорастет до, ты знаешь, репродуктивного возраста.
Çünkü şimdiki sistem bayağı iyi- - Gençken çocuk sahibi olup yetişkinliğe ulaşmasını sağlamak.
Ты сам это хорошо знаешь.
Daha öncede denemişti. Biliyorsun bunu.
Да ты сам знаешь что это не правда.
Yani, bunun doğru olmadığını biliyorsun.
И ты сам это знаешь!
ve bunu sen de biliyorsun.
Кажется ты сам не знаешь, о чем говоришь. Посмотри на это.
Çünkü bence sen ne dediğini bilmiyorsun.
Они виновны, ты это знаешь, значит ты и сам виновен.
Suçlu olduklarını sanırlar, sanki biz biliyoruz ya da onun gibi birşey gibi.
Ты знаешь, если он не уйдет сам, это будет стоить нам полмиллиона долларов расторгнуть контракт Стерна.
Bakın eğer o istifa etmezse Stern'in sözleşmesine göre bu bize yarım milyon dolara mal olacak.
- Да, я уверена, ты и сам это знаешь.
Ne olduklarını bildiğine eminim.
Ты сам знаешь, что фуфло, ведь это же всё только ради денег.
Zırva olduğunu biliyorsun çünkü herşey para.
- Это не главное, ты сам знаешь.
- Konu bu değil. Phil haklı.
Ты знаешь, что это? "Простые решения подсказывает сам Господь Бог" - цитата. - Эйнштейн.
"Çözüm basit olduğunda Tanrı cevap veriyor demektir," Benim alıntı yaptığım...
Ты ведь сам знаешь, как это бывает.
Hadi, bu işlerin nasıl olduğunu bilirsin.
Джилл тебе не пара, сам знаешь. Как ты можешь это говорить?
Bunu nasıl söylersin?
Ты от этого бежишь, и сам это знаешь!
Kaçıp gidersin, bunu sen de biliyorsun.
- Знаешь что, если это такой шик – то почему ты сам не выдвинулся?
- O kadar çoksa, neden sen katılmadın?
- Сеть - это лишь повод, ты сам знаешь.
Tur sadece bir bahane, bunu biliyorsun
Знаешь, если ты так волнуешься по поводу потенциальной потери крови, ты можешь и сам это сделать, знаешь ли. Так или иначе...
Hassas bir konu.
Ты сам знаешь, что это правда.
Böyle olduğunu sende biliyorsun.
Ты сам прекрасно знаешь, что это невозможно.
Bunu yapamayacağımızı sen de çok iyi biliyorsun.
Ты и сам это знаешь.
Ama sen bunu zaten biliyorsun.
Знаешь, кажется, что единственный человек, о котором ты заботишься - это ты сам.
Bir tek kendini umursuyormuşsun gibi görünüyor.
Но ты сам знаешь, нам понадобятся хорошие углы, это то, что нам необходимо.
Ama biliyorsun ki, iyi köşeleri almamız lazım hem de en iyilerini.
Это не проблема, ты сам знаешь.
Bunun sorun olmadığını biliyorsun.
Это так, ты сам знаешь, Том.
- İşte, bu bir yalan. - Bu bir yalan.
Как ты знаешь, я потерял своего еврейского доктора, так что я решил зайти на Потенциальные-мужья-точка-ком, это веб-сайт, где полно качественных парней, как я сам, которые ищут идеального партнёра.
Bildiğin gibi Yahudi doktorumu kaybettim. Kusursuz eşi arayan üstün özellikli erkeklerle, benim gibilerle dolu bir site.
Ты сам это знаешь.
Kendini gördün mü?
Ты сам это прекрасно знаешь.
Sen de bunu çok iyi biliyorsun.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
- Şimdi bak bilirsin, bu herifleri ipe dizmekten daha iyi bir şey yapılmayacağını biliyorum ama bunun yolu kendi başımıza yapmamız değil.
Я сам не в восторге от этого, но это жестокая работа, и ты это знаешь.
Benim de hoşuma gitmiyor. Ama zor bir iş yapıyoruz sen de farkındasın.
Ну пойми, ты и сам прекрасно знаешь почему у тебя такая фигня с Ким не заставляй меня это говорить.
Kim ile her şeyi neredeyse berbat etmenin sebebini biliyorsun, bana da söylettirme. Yapma adamım. - Tamam.
Но ты и сам прекрасно это знаешь, верно, Гордон?
Ama sonrasını biliyorsun değil mi Gordon?
Робин, ты сам знаешь. Но это...
Gerçekten.
Ну, если бы я была Сам-Знаешь-Кем я бы хотела, чтобы ты чувствовал себя отрезанным от других ведь если это только ты один ты не представляешь такой уж большой угрозы.
Ben Kim-Olduğunu-Bilirsin olsam herkesçe dışlanmış gibi hissetmeni isterdim. Çünkü yalnız sen olursan çok tehdit oluşturmazsın.
И это... знаешь, еще не наверняка, ты знаешь, пока... но им, возможно, придется взять что-то из... и протестировать, и убедиться что это не, сам знаешь что.
Bilirsin, daha kesin değil, bilirsin ama içeriye girip bir şey almak zorunda kalabilirlermiş test için, böylece bir şey olmadığına emin olmak için.
Делай сам, если ты знаешь как это делается!
Nasıl yapılacağını biliyorsan yap!
Но ядовитый газ – оружие трусов, ты и сам это прекрасно знаешь.
Zehirli gaz ise ; korkakların silahıdır, bunu sen de biliyorsun.
Но ты и сам это знаешь, ведь так?
Ama bunu biliyorsun, değil mi?
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206