English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что будет больно

Что будет больно translate Turkish

201 parallel translation
Ты не говорила, что будет больно. Давай, Элви.
Hadi, Alvy.
Если вы имеете в виду, что будет больно, так и скажите.
Eğer acı verecekse, söyle gitsin.
Маленькая испуганная девочка, которая боится рисковать даже в мелочах, боится любить кого-то, так как опасается, что будет больно?
Sen karşına çıkan fırsatları kullanmaktan korkan küçük bir kızsın, Joey. Acı çekmemek ya da riske girmemek için sevmekten korkan bir kız.
Не думая, что получишь взамен, что будет больно, и что вдруг это не тот человек.
Geri vermeyeceğinden endişelenmeden birine bir şey vermek ya da seni inciteceklerinden ya da doğru insan olduklarından.
Боюсь, что не вытерплю, Джоуи, если будет чересчур больно.
Korkarım derdim Joey, çok acırsa.
Я не знала, что вам будет так больно.
Öyle kötü zarar görebileceğini bilmiyordum.
И я обещаю, что вам будет очень больно.
... bunu anlarım, hissederim ve seni temin ederim ki, canını yakarım.
Я, лишь, сказал, что это не будет больно.
Yanmayacağını söylemedim ki. Acı vermeyeceğini söyledim!
Готовься к тому, что тебе будет очень больно.
Hazırlan. Gerçek acıyla yüzleşçeksin.
О, чёрт! Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
Lanet olsun!
Ты знаешь, что тебе не будет больно, однако боишься, что будет больно.
Teşekkür ederim.
Что тебе тут надо? У нас тебе всегда будет больно.
Burada ne işiniz var, hıh?
- Он боится, что ей будет больно.
- İncinmesinden korkuyormuş.
- Я сделаю так, что больно не будет.
- Hiçbir zarar vermem.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
Больно думать, что Шарлотта Лукас будет здесь хозяйничать!
Ben de Charlotte Lucas'ın bu evin hanımı olacağını düşünemiyorum!
Она обещала, что больно не будет, но потом довольно долго болело.
Acımayacağını söyledi, ama uzun süre ağrıdı.
Вы не думаете что у этого шоу будет бешенный рейтинг в этой ёбанной больной стране?
Program bu hasta sikik ülkede iyi reytingler alamaz mı diyorsunuz?
"Почему не сказал, что будет так больно?"
"Neden canımın yanacağını söylemedin?"
Вы говорили, что больно не будет!
Acımayacak dedin!
Я боюсь, что тебе будет больно.
İncinmenden korkuyorum.
И я решила на этот раз выбрать что-то более интеллектуальное и где на экзамене будет не так больно.
Düşündüm ki bu sefer daha entelektüel bir derse girersem final sınavı daha acısız olabilir.
Боюсь, что дальше будет больно.
Bir sonraki aşamanın acıtmasını bekliyorum.
И что мне будет больно.
Ve acı çekeceğimi.
Вы же вроде сказали, что больно не будет?
Senin bunun beni incitmeyeceğini söylediğinizi sanıyordum.
- Но почему ты так чертовски уверен, что ему будет больно?
- Neden incinecek ki?
и прикидываться, что все как раньше. Ты не можешь танцевать с ним на бале, который я организовал, и ожидать, что мне не будет больно.
Benim düzenlediğim bir baloda onunla dans edip benim üzülmememi bekleyemezsin!
Я с лёгкостью мог бы освободиться... но боюсь, что вам будет очень-очень больно.
Bundan kolayca kurtulabilirim ama bir ihtimal sizin canınız çok ama çok yanabilir.
Вы ведь обещали, что будет не больно.
Acıtmayacağına söz vermiştiniz.
Не думал, что мне будет так больно.
Neden bu kadar mutsuzum?
Мне невыносима мысль, что тебе будет больно.
Acı çekmene katlanamam.
Еcли я нажму на курок могу поcпорить, что тебе будет очень больно.
Eğer tetiği çekersem... Eminim canını çok kötü yakacak.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
- Çünkü... Çünkü... Çünkü seni inciteceğini biliyordum.
Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Ama söz veriyorum babana yaptıkların yüzünden çekeceğin acının yanına bile yaklaşamaz.
Мистер Чейни сказал, что больно не будет, когда я стану это делать получше.
Bay Cheney daha iyi yaptığımda, acımayacağını söyledi.
Я имею в виду, что больно будет всего на минутку.
Diyorum ki sadece bir dakika ağrıyor.
Я уже говорил, что вам будет больно?
İntikamım acı olacak demiş miydim?
Наверное, неплохо будет съездить туда. Что-то ты больно радостный...
Mutlu görünüyorsun...
Вы уверены, что больно не будет?
Acımayacağıma emin misiniz?
Потому что я боялась, что мне опять будет больно.
Çünkü yeniden incitilmekten korkuyordum.
Будет чертовски больно и ты не сможешь что-то нести, но зато сможешь двигаться.
Manyak gibi ağrıyor ve üstüne yük bindiremezsin. Ama en azından hareket edebilirsin.
Не сложно догадаться, что ты попыталась бы прийти к решению, где никому не будет больно.
Görünüşe göre kimseyi üzmeyecek bir çare arıyorsun.
А обижая людей, она думает, что ей не будет больно, но это не так.
Başkalarına acı çektirdiğinde acı çekmeyeceğini sanıyor, ama çekiyor.
Ни за что. Мне будет больно. "
"Kesinlikle olmaz, canım yanar".
Я знаю, что ему будет больно, знаю, что вы этого не одобряете.
Acı çekeceğini biliyorum, onay vermediğini de biliyorum.
Мы не можем снять онемение руки, потому что нам нужно, чтобы он двигал пальцами. Ему будет очень больно.
Kolunu uyuşturamayız, çünkü parmaklarını hareket ettirmesi gerek, çok acı çekecek.
Не могу обещать, что это будет не больно.
Bu, canını yakmayacak diyemem.
Будет немного больно, так что ты можешь отвернуться.
Biraz acıyacak, istersen kafanı öbür tarafa çevir.
Он сказал, что будет очень больно неделю.
Bir hafta boyunca çok acı verici olacağını söyledi.
Вы говорили, что больно не будет.
Acımayacağını söylemiştin!
Я могу в тебя влюбиться и потом будет слишком больно тебе говорить, что я не хочу делать это.
Hayır. En beteri de seni seviyor olacak olmam. En ıstıraplısı da bunu yapmak istemediğimi söylemek zorundayım sana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]