English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что будет лучше

Что будет лучше translate Turkish

1,454 parallel translation
А новый муж твоей матери никогда не видел тебя И мы подумали, что будет лучше, если мы сообщим тебе
Annenin yeni eşi seninle tanışmadığı için sana, bizim haber vermemizin daha doğru olacağını düşündü.
€ просто выразила мнение, о том, что будет лучше у вас здесь нет мнени €!
Sadece hastam için neyin daha iyi olacağını düşündüğümü söylüyorum. Peki burada ne düşündüğünü söyleyemezsin!
Ну, да. Я подумал, что будет лучше сообщить вам лично.
Evet, yüz yüze söylesem daha iyi olur diye düşündüm.
Похоже, что ты причинил Наоми немало боли в прошлом году, так что нам обеим кажется, что будет лучше, если ты будешь держаться от нее подальше.
Açıkca görülüyor ki, geçen yıl Naomi ye çok acı yaşattın. İkimizde biliyoruz ki en iyisi ondan uzak durman.
Мы решили, что будет лучше если ее здесь не будет.
Bizimle gelmemesinin daha iyi olacağına karar verdik.
Раз уж ты зашел так далеко, ты, явно, не спал, у тебя уже сводит пальцы, так что я подумал, что будет лучше, если я окажу тебе услугу и просто скажу : сдавайся.
Buraya kadar geldiğine göre sanırım hiç uyumadın ve parmaklarına kramp girmek üzere. Bu yüzden karşına çıkıp sana bir iyilik yapıp, vazgeçmeni söylemeye geldim.
Ты просто решила, что будет лучше, если этим займешься ты.
Sen sadece, sadece sen yaparsan, her şeyin daha iyi olacağını düşündün.
И я подумала, что будет лучше, если мы поговорим вдали от суеты кампании.
Hem seçim kampanyası kaosundan önce konuşmamız daha iyi olur diye düşündüm.
Я подумал, что будет лучше если ты поживешь со мной в моем доме.
Benim evime gelip, benimle birlikte yaşamanın çok iyi olacağını düşünüyorum.
И я думаю, что будет лучше, если ты уйдешь из агентства.
Ve bence, senin için en iyisi, istifanı verip, ajanstan ayrılman olacak.
Ну... Прежде всего, ты вероятно уже знаешь это, но... на случай, если это не ясно, мы с твоей мамой решили, что для всех нас будет лучше, если мы больше не будем жить вместе.
Öncelikle muhtemelen zaten biliyorsun ama eğer senin için net değilse diye söylüyorum annen ve ben hepimizin iyiliği için artık birlikte yaşamamaya karar verdik.
Но я считаю что лучше будет... шагнуть в то время.
Ama bence bunu zamanla anlamak mantıklı.
Крипке, твой робот недоработанный и будет побежден нашим, потому что наш лучше твоего как в плане дизайна, так и в исполнении.
Kripke,... senin robotun değersiz ve bizimkisi tarafından yenilecek çünkü bizimkisi dizayn ve infaz açısından seninkisini aşıyor.
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
İkramiye alan tek kişi sensin, o yüzden, hiç birimiz tek kelime bile etmezsek iyi olur. Anlaştık mı?
Потому что они скоро начнут... трансплантацию лица, а у ее хорошей подруги лучшей подруги будет первая соло-операция
Anlatmaya başlamalısın çünkü birazdan yüz nakline başlayacaklar ve onun bir arkadaşı... En iyi arkadaşım. ... ilk solo ameliyatını yapacak.
Потому что Даля сказала, что так будет лучше для всех нас.
Çünkü Dalia hepimiz için böylesinin daha iyi olacağını söyledi.
Зима близко, тебе же будет лучше. Что это на тебе?
- hangisi olsun!
Ну что ж... Может, будет даже лучше быть обычной, среднестатистической домохо...
Belki sıradan olmak daha eğlenceli olur vasat olmak, evde kalmak...
Я знаю, что ей будет гораздо лучше без тебя.
Onun seninle daha iyi olmadığını biliyorum.
И что тебя заствляет думать, что за этой дверью будет лучше, чем за прошлой?
Kapağın arkasında, son açtığımızdan daha iyisi olduğunu düşündüren ne?
Вы, наверное, думаете, что хранить это в тайне хорошо, а держать в себе еще лучше, но я думаю, что для вас обоих будет лучше пойти домой, поговорить со своими супругами и вместе попытаться найти выход.
Bunu sır olarak saklamanın iyi olduğunu düşünebilirsiniz. Bunu içinizde tutmak iyi olabilir. Bence her ikiniz için de eve gidip eşlerinizle konuşmak ve birlikte bunu çözmeye çalışmak en iyisi olur.
Ну, я понял, что так будет лучше, прежде чем ты увидишь меня рядом с пожарным гидрантом.
Beni bir itfaiye musluğunun yanında görmeden söyleyeyim dedim.
€ думаю, будет лучше обсудить это с ней самой хорошо. ƒоктор янг, вызовите доктора эмпбелл скажите, что € хочу поговорить с пациентом перед операцией да, сэр
Bence doğrudan onunla konuşmanız daha iyi olacaktır. Pekâlâ, Dr. Yang, Dr. Campbell'i ara. Ameliyattan önce hastayla konuşmak istediğimi söyle.
И ещё... Чтобы они поверили, что мы помолвленная пара, думаю, будет лучше, если ты позволишь вести все разговоры мне, ладно?
Aynı zamanda nişanlı bir çift olduğumuzu düşünmeleri açısından konuşmayı bana bırakman en iyisi olur.
Разве ты до этого не говорил, что моему рассудку будет лучше без наркотиков?
Eskiden karar vermemin ilaç kullanmazsam daha iyi olacağını söyleyip durmuyor muydun? İtiraf et.
Я думал, что так будет лучше.
Daha iyi olduğunu sanıyordum.
Думаю, что она решила, что так будет лучше.
Bunun daha iyi olacağına karar vermiş herhâlde.
Ты должно быть устал. Будет лучше, если ты отпустишь нас. Мне жаль, что ты устал из-за нас.
Okulda bir arkadaşım var, çantasında çok kitap taşıdığı için kambur oldu.
Знаете, мы просто счастливы, что вы здесь. Я знаю, что лейбл будет работать намного лучше, когда вы будете всем руководить.
Burada olduğunuz için çok mutluyuz ve biliyorum ki siz başta oldukça şirket daha rahat yürür.
Что из этого по-твоему будет лучше для привлекательного мужчины в твоей прекрасной жизни?
Güzel hayatındaki bu yakışıklı oğlan için sence hangisi daha iyi olur?
Надеешься, что двадцать первый будет лучше?
21. yüzyıl daha mı iyi olacak?
Я знаю, что лейбл будет работать намного лучше, когда вы начнете им руководить.
Biliyorum ki siz başta olduktan sonra şirket daha rahat olacak.
Предавая свою страну, Ратледж, в некотором смысле выбирал нового отца, того, что будет относиться к нему лучше прежнего
Ülkesine ihanet ederek, Rutledge bir anlamda kendisine öncekinden daha iyi davranabilecek bir baba seçmiş oluyor.
Господь знает, что так будет лучше для них.
Tanrı biliyor, onlar için daha iyi olacak.
Теперь я буду держаться от тебя подальше, и, что бы ты там не делал, мне будет лучше без тебя.
Her ne yapıyorsan yap, senden ne kadar uzak olursam, o kadar mutlu olurum.
Я знаю, что тебе от этого лучше не будет.
Biliyorum, seni kötü bir duruma sokuyor.
Я просто... подумала, что для тебя будет лучше, если ты не будешь связываться с ней.
Ben sadece... Ona bulaşmamanın senin için en iyisi olacağını düşündüm.
И послушай, она еще не пользуется таблетками, и я надеюсь, что так оно и будет, Но я думаю, что лучше, если они у нее будут, когда она будет к этому готова.
Ayrıca, henüz hap kullanmadı ve o şekilde kalacağını umut ediyorum ama hazır olduğunda bunlara sahip olması bence iyi bir şey.
Детектив Эндрюс согласилась остаться при условии, что лейтенант Провенза будет с ней лучше обращаться.
Teğmen Provenza'nın ona daha iyi davranması sağlandı. Dedektif Andrews kalmayı kabul etti.
Он считает, что лучшей возможности у нас не будет.
Sahip olduğumuz en iyi şansın bu olduğunu söylüyor.
Я думал так будет лучше. Так бы он не узнал, что мать его бросила.
Böylece annesinin onu terk ettiğini öğrenmeyecekti.
Не хочу отнимать у тебя этот момент, но я все еще не уверена, что кто-нибудь будет думать, что я лучше, чем Дженни.
Bu anı sana zehretmek istemem ama hâlâ kimsenin benim Jenny'den daha iyi olduğumu düşüneceğinden emin değilim.
Тебе бы лучше красиво отдохнуть сейчас, потому что, похоже, с утра все может быть омерзительно. Режиссер опять отказался. ФИЛЬМА НЕ БУДЕТ.
Şimdi güzellik uykusuna yatsanız iyi olur çünkü görünüşe göre sabaha işler çirkinleşebilir.
Да, я решил, что шумное публичное место будет лучшей точкой, чтобы признаться, что я был на свидании с твоей женой.
Gürültülü ve halka açık bir ortamın sana şunu söylemek için ideal bir yer olduğunu düşündüm : Karınla çıkıyorum. Ne?
Нет, вам будет гораздо лучше, если я не замечу никакой недостачи. Потому что, если я туда приеду, недоставать будет не только украшений.
Hayır, oraya kayıp stoklara bakayım diye çağırmıyorsun beni, ben oraya gelirsem bu süslerden daha fazlası kaybolur.
Я подумал, может в свете того, что сегодня произошло, будет лучше, если ты, я и Майкл сядем в конференц-зале и попробуем уладить конфликт.
Bugün olanlardan sonra, Michael'la toplantı odasına geçip orada konuşarak, sorunlarınızı çözümlemenizin iyi bir fikir olabileceğini düşünmüştüm.
Я бы звякнул, но подумал, что лучше будет обсудить... Что здесь проиходит?
Aramayı düşündüm ama yüz yüze konuşmanın...
Он будет скучать, но он знает, что так будет лучше.
Onu özleyecek, ama en iyi şeyin bu olduğunu bilecek.
Сказала, что дом будет выглядеть лучше.
Böylece ev daha güzel görünürmüş.
И поверь, скорее всего так даже будет лучше потому что работа с человеком, с которым тесно общаешься в жизни могла привести к неловкостям.
Bak, inan bana bu şekilde çok daha iyi olacak çünkü iç içe olduğun bir insanla çalışmak anlarsın işte, biraz gerginlik yaratabilir.
Он будет скучать, но он знает, что так будет лучше.
Onu özleyecektir ama en iyisinin bu olduğunu anlayacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]