English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что будет теперь

Что будет теперь translate Turkish

928 parallel translation
- Что будет теперь?
- Şimdi ne olacak?
И теперь порицают за это Короля... что не будет сидеть сложа руки.
Muhatapları ise Kral. Oldukça şeytani bir strateji. Siyasiler de bu duruma göz yummayacaklarını açıkça belirttiler.
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Sonraları kısa roman yazmamın daha mantıklı olduğu ortaya çıktı.
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Madem seni yeniden buldum ilişkimizin Paris'teki gibi olacağına söz vereceksin.
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Son kez konuştuğunda ne diyeceksen onu. Dostlar arasındasın. Zor olmaz.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Ama hepsi mutlu değildi. Çünkü var olan az sayıda iş için çok işçi vardı. İçlerinden bazıları kendi vadilerinde onlar için bir daha asla iş olmayacağını öğrendi.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Artık şunu biliyorum : Bu ev tedavi edilene kadar Stella asla iyi olmayacak.
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Peki, dostum, şimdi ne yapıyoruz?
Теперь все, что мы заработаем, будет принадлежать нам.
Bir gün evlenmek istiyorum...
И я скажу, что теперь будет меньше и меньше.
Bence bundan sonra daha az olacak.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Şimdi eve git ve ona herşeyin yolunda olduğunu ve ovada artık silahların olmayacağını söyle.
А теперь, представляя почетного гостя, скажу, что это будет человек, известный от скалистого побережья штата Мэйн до золотых ворот в Калифорнии.
Bayanlar baylar, karşınızda memleketimizden... senatör Oliver Whiteside.
Что теперь со мной будет?
- Birlikte çalıştığım kızlar.
Но он сказал, что это заставило его задуматься. И что теперь он будет искать в людях хорошее.
Herneyse, Artık bu konuda düşünmeye başlamıştı ve o zamandan sonra insanların hep iyi yönlerine bakacaktı.
Что теперь будет...
Hadi, kahveni de iştin!
Что ж теперь будет?
Ne yapacağız?
И что с ним теперь будет?
- Ona ne yapacaklar?
Теперь можно спокойно спать и не бояться того, что будет завтра.
Artık yarından korkmadan yatıp uyuyabilirim.
Что со мной теперь будет?
Otur yerine ve sus! Ne olacak bana?
А что теперь будет со мной?
- Tabii, sizin için söylemesi kolay!
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Başına gelen en kötü şey olduğunu biliyorum ama bundan sonra her şey güllük gülistanlık olacak.
Теперь буду хвастаться, что пил саке с самураем из Тоса! Всё, что вам будет угодно. Только попросите.
Büyük bir Tosa samurayı ile aynı kadehi paylaştığım için övünebilirim artık.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Послушайте, что теперь будет?
Ne olacak şimdi?
Посмотрим теперь, что будет с твоим отцом и его дружками из этой шайки.
Artık baban neyin geldiğini biliyor.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Что теперь будет?
Ne olacak şimdi?
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Tatlım, biliyorum, bu, yaptıklarımızın en zoru, ama o mutfağa gireceğiz ve oradaki şeylerle yüzleşeceğiz.
К тому же она заставила вас страдать, вот почему вы радуетесь при мысли, что теперь, наконец, и она будет страдать.
O'nu tanıyorsunuz. Ve size acı çektirdi, ha?
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ve şimdi, foton fırtınaları girdap bulutları halinde etrafımızı sarıp, son sıcak kırmızı güneşi parçalamaya hazırlanırken, umarım, bu muazzam heyecanlı ve bitirici deneyimden benimle beraber zevk alırsınız.
Что же теперь будет?
Peki şimdi ne olacak?
Теперь мама будет думать, что я её выпила
Annem de benim içtiğimi sanacak.
И что мы теперь будет делать на эти 40 долларов?
40 dolarla ne yapacağız?
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
Benim için savaş artık bitti ama ömrümün geri kalan günlerinde hep benimle olacak çünkü Rhah'ın dediği gibi, ruhuma sahip olmak için Elias ile Barnes savaşıyor olacak.
Но теперь думаю, что будет намного трогательнее задушить ее в первую брачную ночь.
Ama düğün gecemizde onu boğarak öldürmek daha acıklı olacak.
Что теперь будет с теми птицами?
Ya o kuşlara ne olacak şimdi?
Теперь, парень, что сменит меня... Сатэн вряд ли он будет у тебя частым гостем,.. ... потому что он, ну, в общем, он до смерти боится твоего пса.
Benim yerime geçecek olan adam, Sutton, buraya benim gibi gelip....... seni ziyaret etmeyecek.
Что теперь будет?
Ne yapacaksın?
Что теперь будет? Вы арестуете его?
Ne yapacaksın, tutuklayacak mısın?
А что теперь будет с Гёте?
Goethe'ye ne olacak?
Теперь я боялся, что в Апокалипсисе будет :
Korkarım Kıyamet için de şöyle demek lazım :
И что теперь будет?
Peki şimdi ne olacak?
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться. Кто теперь будет смеяться?
Sizi nükleer radyasyondan korumak için eğitim verdiğim zaman bana eski kafalı dediniz... ama şimdi gülen taraf kim?
Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла Джексона.
.. ve ben de bu vesile ile 401 nolu otobanı açıklayacağım....... herkesin bildiği ismiyle Dalai Lama Otobanı....... bundan böyle Michael Jackson Otobanı olarak değiştirilecek.
ј теперь, если мне будет позволено, € расскажу тебе, что случилось.
İzin verirsen, ne olduğunu anlatırım.
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
Şimdi onun otelde ne işi olabilir... Sadece seninle konuşacakmış ve yerinden kıpırdamıyor.
Ничего не изменится, разве что теперь кран будет работать.
Hiçbir şey değişmeyecek. Sadece musluklarım çalışacak.
- И что теперь будет?
Peki ne olacak?
И что теперь будет?
Şimdi ne olacak?
Но теперь похитители, должно быть, уже выяснили, что у них не те пленники. Я хочу сказать, что будет с Гэри и Слоан?
... fidyeciler simdiye kadar yanlis insanlari kaçirdiklarini fark etmis olmalilar.
Легкая рота в бою решила дело, так что теперь ей будет командовать новый капитан.
Hafif Bölük bir mücadele veriyor. Yeni bir yüzbaşı komutasında kalmasına izin vereceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]