English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что будет с вами

Что будет с вами translate Turkish

194 parallel translation
- Что будет с вами? - Я скажу, что вы сбежали.
- Seni durduramadığımı söyleyeceğim.
А вы попробуйте пожить с этими двумя, увидим, что будет с вами.
O ikisiyle yaşamanın ne kadar zor olduğunu bilmiyorsunuz.
- Если я попадусь, что будет с вами?
- Yakalanırsam size ne olacak?
То, что будет с вами, меня мало волнует.
Sana ne olacağı umurumda değil.
И когда эта миссия закончится, я посмотрю, что будет с вами.
Ve bu görev sona erdiğinde öldüğünü göreceğim.
- Интересно, а что будет с Вами без матери?
Anneniz olmasa ne yapardınız?
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке.
Önemli olan buraya zamanında gelmem ve sizin iyileşecek olmanız.
Инспектор сказал, что все будет выглядеть более не навязчиво, если они поедут с вами на службу.
Sizi ofisinize götürecekler.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет? Вам придется ответить за это компании Кока - Кола.
Ama eğer Başkanla telefonda görüşemezsen Coca Cola şirketine açıklamayı sen yaparsın.
Откуда я знаю, что с вами будет и какое мне до этого дело?
Ne bileyim ben sana ne olacak?
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
Месье сказал, что будет завтракать вместе с вами.
- Bu bey, kahvaltıyı sizinle yapacağını söyledi. - Hangi bey?
Это было ужасное зрелище. Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
Başınıza bir şey gelirse, kızıma ne olacak?
Что с вами будет? У меня все будет превосходно.
Günbatımında atımı sürer giderim.
Он будет с Вами, если что-то вдруг случится.
Sizinle kalıp yardım edecek. Herhangi bir sorun çıkarsa diye.
А что будет с вами?
Size ne olacak?
Что же будет с вами через 13 недель... Если кто-то выдержит!
13 haftanın sonunda sizler olabilirsiniz... kurtulanlar!
Еще раз дотронешься до него, или до любого из нас. И то, что было с Мусом, будет с тобой и со всеми вами.
Eğer onu incitirsen ya da bu çocuklardan birini Moose'un başına gelen senin de başına gelir.
Я решила, что будет легче... поговорить с вами, коммандер.
Sizinle konuşmayı... kolay buluyorum, Binbaşı.
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать
Camino uzun bir tedavi sürecinden geçmek üzere Pamplona'ya gideceği için size veda etmeye geldi.
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
Şimdi onun otelde ne işi olabilir... Sadece seninle konuşacakmış ve yerinden kıpırdamıyor.
Я думаю, что работать с Вами вместе будет для меня огромным удовольствием.
Sizinle çalışmak gerçekten zevk olacak.
Или что с вами будет, когда я вколю его?
Ya da seni bununla dürtersem ne olacağını?
- Что будет с вами?
- Ya sen?
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Kimsenin sana farklı davranmayacağı konusunda emin ol engelin yüzünden.
Она сказала, что говорить будет только с вами.
Sizi görmek istediğini söyledi, sadece sizi.
Что будет с вами?
Sana ne olacak?
- Вы отдаёте себе отчёт в том, что теперь с вами будет?
- Ne olacağını anlıyor musun?
Позвольте спросить. Что с вами будет, когда все это закончится?
İzin ver, sana bir şey sorayım Bu iş bitince sana ne olacak?
В том, что у вас, пидоров, не будет век, и вы увидите всё, что я с вами сделаю, да.
En iyi bölüm sizi y.rağı tüten ibneler, göz kapaklarınızın kesilmesi olacak, böylece size yaptıklarımı görmek zorunda kalacaksınız, evet.
Нет, сказал, что будет разговаривать только с Вами.
- Hayır. Sadece sizinle konuşacakmış.
Большое спасибо. Я тоже надеюсь, что потом у нас с Вами будет возможность делать бизнес, и я буду выступать не в качестве переводчицы.
Teşekkür ederim, umarım gelecek sefer iş ortağı olarak görüşürüz.
Вы ожидаете, что каждый работник мужского пола будет заниматься с вами сексом?
Her çalışanın sizinle seks yapmasını mı bekliyorsunuz?
Вы считаете что жить с вами будет лучше для него?
Sizinle yaşadığında hayatı daha mı iyi olacak?
Вы даже не представляете, что теперь с вами будет.
Kendine ne yaptığın konusunda en ufak bir fikrin bile yok!
Но продолжайте пить Ваши лекарства. Я уверен, что с Вами будет всё в порядке. Желаю Вам удачи!
Eğer ilaçlarınızı almaya devam ederseniz hiçbir sorun olmayacağına eminim.
Я люблю вас. Не знаю, что теперь будет с вами?
Hepinizi çok seviyorum.
- Что ж, я уверена, что с вами все будет в порядке
- Eminim, iyi olacaksın.
Если нас убьют, с вами что-то будет?
Bizim ölmemizin senin için bir önemi var mı?
Рассказать, что с вами будет, когда мы всё выясним? Я...
Biz seni ararken ne yaptığını, sana ne yaptığını söyleyeyim mi?
Гарольд, мне с вами легко говорить, я чувствовал, что так оно и будет.
- Harold. - Evet. Sizinle konuşabileceğimi sanıyorum.
И он посчитал что будет лучше, если я поговорю с вами.
Sizinle konuşmamın çok daha iyi olacağını düşündü.
Это будет, что-то типа, э... дневник моей жизни с вами двумя, девчонки.
Bu bir çeşit şey olacak, um... Siz ikinizle olan hayatımın yolculuğu
Сомневаюсь, что она будет говорить с вами.
Sizinle konuşup konuşmayacağını bilmiyorum.
Что говорят в больнице? С вами будет всё в порядке?
Hastaneden iyileşeceğinizi mi söylediler?
Если они справятся с вами, это будет значить что мой муж мертв. И мне уже будет все равно.
Sizi geçecek olurlarsa, benim kocam ölmüş demektir ve tüm bunlar daha fazla umurumda olmaz.
Так что, раз я в порядке, то и с Вами всё будет хорошо.
Benim iyi olduğum gibi sen de iyi olacaksın.
Мэтт думает, что будет проще если он не будет разговаривать с вами в данный момент.
Matt şu anda sizinle konuşmamanın işleri daha kolaylaştırdığını düşünüyor.
Я не уверен даже, что с вами все будет хорошо.
Senin iyi olacağından bile emin değilim.
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что с вами будет все хорошо.
# Yarın için planlar yap. # # Çünkü sana söz veriyoruz... # #... düzeleceksin. #
Он рад, что с вами всё хорошо, он будет ждать вас после операции
İyi olduğunuza çok sevindi, ve ameliyattan sonra sizi bekliyor olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]