English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что будет хорошо

Что будет хорошо translate Turkish

1,288 parallel translation
Она обещала тебе..... что будет хорошо учиться, а ей все надоело.
Söz verdi... Derslerini çalışmaya söz verdi ama sıkıldı.
Дело в том, что я себе сказала, что будет хорошо, если я немного займусь спортом.
Evet. Biraz spor yapmanın iyi geleceğini düşündüm.
Я не уверен даже, что с вами все будет хорошо.
Senin iyi olacağından bile emin değilim.
Всё равно, хорошо, что Аджино-сенсей будет тебя учить.
Her durumda, Ajino-sensei senin öğretmenin olacak.
Хорошо не будет, потому что вы явно не знаете, что делаете.
Hiç bir şey düzelmeyecek, çünkü belli ki ne yaptığına dair en ufak bir fikrin yok.
Очевидно, что у двоих из вас есть сильные чувства друг к другу... и если вы выпустите их наружу, то это будет хорошо для ведения бизнеса.
Belli ki birbirinize karşı bir şeyler hissediyorsunuz ve bunun işe engel olmasına neden oluyorsun.
Я надеялась, что вам не будет так уж хорошо без меня.
Bensiz idare edemeyeceğinizi düşünmüştüm.
Именно тогда она поняла, что всё будет хорошо.
Bu hepimizin iyiliği içindi.
И жена сказала ему : не волнуйся, дорогой, всё будет хорошо, потому что... у нас теперь будет медицинская страховка.
Karısı ona merak etme bebeğim diyordu, her şey yoluna girecek. Çünkü artık sağlık sigortamız var.
Если ты говоришь, что всё будет хорошо, я тебе верю, я знаю, что ты говоришь правду и не станешь мне лгать.
Eğer herşey güzel olacak dersen, sana inanırım. Ve biliyorum ki doğru söylüyorsun çünkü bana yalan söylemezsin.
Ну хорошо, в этом случае это будет полезно для моей спины, так что я попробую.
Oldu o zaman. Sırtıma da iyi gelir. Deneyelim bari.
Ты сказал, что все будет хорошо, а ничего хорошего нет.
Her şey iyi olacak demiştin, hiçbir şeyin iyi olduğu yok.
Знаю, что все будет хорошо, не волнуйся
Tamam, oldu işte.
Ты сказал ей, что все будет хорошо?
Ona her şeyin yoluna gireceğini söylemiştin.
Ну хорошо, посмотрите на легенды, которыми обросло за последние годы покушение на Кеннеди - что о нем говорили - заговор, мафия, ЦРУ, и вот вам тайна, которая никогда не будет раскрыта.
Şu bir kaç yılda ortaya çıkan, Kennedy suikastıyla ilgili popüler efsaneler bir bakın. Komplo, mafya, CIA...
Пожалуйста, скажи, что с ним всё будет хорошо.
Lütfen iyileşeceğini söyle.
я хорошо знаю, что это выгодный союз, он будет выгодным как дл € ¬ ас, так и дл € семьи.
Bu birleşmenin bizzat sen ve ailemiz için avantajlarının gayet farkındayım.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Sonuçta hepsini Dingbats'le yazdım, ve gerçek fontu kullandığım için yazıyı seçip Helvetica ya da başka bir şey yapabilir, böylece yazıyı okuyabilirsiniz ama gerçekten değmez. Hiç iyi yazılmamış.
Но хорошо уже то что это будет быстро.
Ama ne olacaksa, çabuk ve acısız olacak.
Если между кем-то из наших домов произойдет брачный союз, никто больше не будет сомневаться, что все хорошо.
Eğer iki ev arasında... bir evlilik yapılırsa, o zaman kimsenin bundan bir şüphesi kalmaz.
Я надеюсь, что с ней будет всё хорошо и она отправится домой, и Тетчер тоже отправится с ней
Sadece bebeğin hemen iyileşmesini ve Thatcher'la birlikte eve gitmesini istiyorum.
Я уверена, что все будет хорошо. Мы с Лексом сейчас в очень хороших отношениях, но но если честно, когда я услышала те слова, было кое-что, что не позволило мне сказать да.
Lex ve ben şu an çok iyi gidiyoruz ama o sözleri duyunca, bir şey "evet" dememi engelledi.
Пообещайте, что с ней все будет хорошо.
İyileşeceğine söz ver.
Никто не верит в то, что их жизнь может изменится всё думают, о том, что с ними будет всё хорошо
Kimse hayatının sadece iyi olacağını düşünmez. Hepimiz hayatımızın harika olacağını düşünürüz.
Мы только удостоверимся, что жидкость помогла вам вернуться к нормальному состоянию перед тем, как отправим вас домой но с моим коленом, всё будет хорошо?
Sadece seni evine göndermeden önce durumunun normale dönmesi için bekleyeceğiz. Fakat dizim düzelecek, değil mi?
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что все будет хорошо.
# Yarın için planlar yap,... # #... çünkü sana söz veriyoruz... # #... düzeleceksin. #
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что с вами будет все хорошо.
# Yarın için planlar yap. # # Çünkü sana söz veriyoruz... # #... düzeleceksin. #
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
Знаешь, будет хорошо показать ей, что я могу это перенести.
Ona tüm bunları kaldırabileceğimi göstermek iyi olacak.
Он рад, что с вами всё хорошо, он будет ждать вас после операции
İyi olduğunuza çok sevindi, ve ameliyattan sonra sizi bekliyor olacak.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Bu hatayı yapmış olsan bile, iyi olacağına inanıyorum.
У меня нет будущего, так что не говорите мне, что все будет хорошо.
Benim için mutlu bir gelecek yok, lütfen bana düzeleceğini söylemeyin.
- Не волнуйтесь, м-с Клинтонша, я уверен, что всё будет хорошо.
Teşekkürler, Chris.
Он вечно твердит, что позаботится обо мне что все будет хорошо - то же, что я говорю им.
Bunu abimden öğrendim. Daima bana beni kollayacağını, her şeyin iyi olacağını söyler.
Что вы думаете о таком великолепном достижение? Вначале я не верил, что все будет так хорошо
Başlangıçta böyle bir başarı beklemiyordum.
Я хочу увидеть подтверждение, что мой сын с Сарой живы. Хорошо, будет.
Yaşadıklarına emin olmak için oğlumun ve Sara'nın fotoğrafını istiyorum.
Давайте также убедимся, что мы имеем достаточно стульев в общественном центре для каждого присутствующего. Хорошо, Это будет здорово.
Tamam, harika olur.
В этом сне ты снова пришел ко мне, обнял меня и шептал, что все хорошо, и будет еще лучше.
Rüyamda bana geliyordun, bana sıkıca sarılıyordun, ve her şeyin düzeleceğini fısıldıyordun.
это то, что я продолжаю говорить себе, что всё хорошо... и всё не будет хорошо, до тех пор... пока я буду беспокоится за него
Bunu, durmadan kendime söyleyip duruyorum, onların kastettiği anlamda iyiyim, ama muhtemelen, onun iyi olup olmadığını umursamayacağım zamana kadar, gerçekten iyi olmayacağım.
Там было тесно и она... сказала, что ей будет хорошо в углу.
Ona yetecek kadar yer yoktu. Köşede durursa birşey olmayacağını söylemişti.
Она хорошо держиться, и я хочу быть увереным, что так будет и дальше. Мне не нужна нянька.
su an fazla endiseli ve bebege bakmamizi engellemesini istemiyorum.
- Потому что ты знаешь, что я заменю тебя дома. - Все будет хорошо.
Her şey yoluna girecek.
- Так кто кого принимает как должное? ! - Дядя Джордж говорит, что все будет хорошо.
George amca her şeyin yoluna gireceğini söylüyor.
Надеюсь, что все будет хорошо и она позволит нам встречаться.
Umarım en yakın zamanda iyileşir de, yeniden ziyaretine gelebilirim.
Скажи ему, что ты его друг, и что ты ему поможешь, и что все будет хорошо.
Ona arkadaşı olduğunu ve ona yardım edeceğini... ve her şeyin yoluna gireceğini söyle.
То, что случилось между нами прошлой ночью будет нашим секретом, хорошо?
Dün gece aramızda olup bitenler küçük sırrımız olarak kalacak, tamam mı?
- Она обещает, что всё будет хорошо.
Fazladan yemek istemeyeceğine söz verdi. - Emirlerime karşı geldi!
Я думаю, что у него все будет хорошо.
Sanırım düzelir.
Малышка, то что ты считаешь что все будет хорошо это еще ничего не доказывает.
Bebeğim iyi olacağını düşünüyor olman bile iyi olmayacağının kanıtı.
- Говорят что все будет хорошо.
- Her şey yoluna girecek.
Бижу, ты же знаешь, что всё будет хорошо?
Bijou, her şey düzelecek, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]