English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что будет потом

Что будет потом translate Turkish

423 parallel translation
Вот, что будет потом – смерть.
Her şey sonunda buna varır : Ölmek.
Потом... какая разница, что будет потом.
Ardından ne olduğunun bir önemi yok.
А знаешь, что будет потом?
Sonra da ne olur biliyor musun?
Что будет потом?
Sonra ne olacak?
А что будет потом?
O zaman ne olacak?
- И что будет потом?
- Tamam. Sonra ne olacak?
Я знал, что будет потом.
Bizi bekleyen şeyi biliyordum.
А что будет потом?
Pardon.
В этот раз он использовал "Нетком". А что будет потом?
Netcom'u son kullandığında böyle yaptı gelecek sefer neolucağını kim bilir.
Мы скажем, что будет потом. Большое спасибо, что пришла.
Geldiğin için çok teşekkürler, ne kadar meşgulsün biliyorum.
Может у меня будет повышение после этого. Кто знает, что будет потом?
Belki bundan sonra zam alırım O zaman neye param yeteceğini kim bilir?
Я всегда думал о том, что будет потом.
Hep bu işin bir sonrası olacağını düşündüm.
Потом я поговорил с ним и его сестрой, и мы договорились... что у него не будет оружия, пока он не достигнет совершеннолетия.
Sonra onunla ve ablasıyla konuştum, akabinde de yaşı gelene kadar başka hiçbir silah almayacağına dair aramızda anlaşmaya vardık.
А потом я узнала, что у меня будет Арни.
Arnie'nin yolda olduğunu öğrendim.
И что будет потом?
Ve şimdi Allah'ın da takdiriyle bir Hristiyan başka bir Hristiyan kardeşini öldürecek.
А потом можно будет легко доказать, что изнасиловал тоже он.
Ve bu işi tecavüzle ilişkilendirmek olay olacak. - Küçük Claire!
Что потом видно будет?
Sonra ne?
Говори сейчас, потому что потом будет поздно.
Şimdi söyle. Bir kere bu olunca, yapılmış oluyor.
С Джейси он наживет столько проблем, что потом будет жалеть.
Jacy seni çok üzerdi. Buna değmez.
Ты схватишь пневмонию, и знаешь, что потом будет?
Zatürree olduktan sonra ne olur biliyor musun?
И знаешь, что потом будет, когда ты умрешь?
Sonra da, sen ölürsen ne olur biliyor musun?
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Peki çalışmalarını bırakman hakkında memnun musun? Tekrardan işe geri gelmen senin için zor olacak.
И знаешь, что будет потом, а?
- Söyleyeyim.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду.
Bilirsiniz, o içinde olmak istiyor ve hatta farkedilmeden çıkmak, işin dışında halka karışıyor,
онечно... а что касаетс € оплаты, так это можно будет и потом, в конце, вместе с остатком за гибернацию.
Tabi ki, ödeme sonra da yapılabilir, en sonunda, hibernasyon ücretiyle beraber.
А что будет потом? Не могу знать!
Kaybolan bir kuşağa aitsin.
А что потом будет с Рэймондом?
Peki istediğini aldığında Raymond'a ne olacak?
Ты думай, думай, а потом приходи ко мне со своими идеями. И мы посмотрим, что можно будет сделать.
Çalışıp fikirlerini bana iletmeye devam et, ne yapabileceğimize bakarız.
Выпустим девушек первыми, потому что они менее опытны. Потом будет генерал Форбс.
Önce iki kız başlar çünkü en az bilen onlar, ardından da General Forbes gelse iyi olur.
"Нам будет тебя не хватать, Глэдис" или еще что-нибудь, но потом появляется новая жизнь.
- Ama dediğim gibi ölündüğünde "Biz Gladys'i özleyeceğiz" ya da adı neyse işte ama içinden yeni bir canlı çıkacak.
Когда я впервые узнал про операцию, я был против, но потом решил, что если Гомер хочет быть женщиной, пусть будет так.
Ameliyatı ilk duyduğumda, karşı çıktım. Ama sonra düşündüm ki madem Homer kadın olmak istiyor, olsun.
Все, что нужно сделать - уклоняться от ареста достаточно долго, чтобы сменить носителя, а потом он или она будет вне подозрений.
Yapması gereken konukçu değiştirecek kadar uzun süre yakalanmaktan sakınmaktı ve daha sonra serbestçe gidebilecekti.
Нельзя похитить человека, чуть не убить его, а потом ждать в ответ, что он будет мил и любезен с тобой.
Sen... İnsanları kaçırıp ve onları ölümle tehdit edip... sonra da onlardan nazik olmalarını isteyemezsin.
Потом вы вышли из комнаты, повернули ключ снаружи, надеясь, что все будет выглядеть, как ограбление.
Sonra da, odayı terkettiniz. ... Anahtarı dışarıdan çevirip, tüm olaya hırsızlık süsü verdiğinizi umdunuz.
Более того, челюсти могут сжать так, что потом нужно будет разжимать их фомкой.
Gerçek şu ki, ısırma refleksi o kadar kuvvetliymiş ki kurbanın çenesini açmak için levyeyle zorlamışlar.
Ничего... Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Hiçbir şey yani bu, onunla ilk olduğu için, eğer iyi bir başlangıç olmazsa sonradan telafisi zor olabilir.
Она обещала, что больно не будет, но потом довольно долго болело.
Acımayacağını söyledi, ama uzun süre ağrıdı.
Посмотрите, как он будет плеваться, брыкаться наделает в свои штаны. А потом, знаете что?
Ölürken seyretmelisin onu, yalvarışını, altına edip... ölene kadar debelenişini ve canını kusuşunu görmelisin.
Потому что сначала это будет неуклюжее, затем странно, потом сверхъестественно
çünkü öncelikle sakar ve sonra tuhaf ve sonra acayip olacak Ve sonra korkunç
Ну, если мы проиграем, больше не будет "что потом", а если выиграем, то что дальше?
Kaybedersek zaten bir şey olmayacak. Kazandıktan sonra ne olacak?
Что с ней будет потом?
Ona ne olacak?
Потом он сказал. Что король после брака будет делить Так много?
Bu kral benimle evlenecekmiş ancak yılda 2 - 3 defadan fazla yatağımı paylaşmayı düşünmüyormuş.
И потом, он обещал мне, что это будет длиться всегда.
Sonsuza dek olduğuna yemin etti.
Потом были скандал, банкротство, нищета и позор моя жена и её мать решили, что лучше всего будет вернуться сюда.
Skandalı, iflası, rezilliği kabullendikten sonra Karımın annesi ve ben buraya taşınmanın en dogru yol olduğuna karar verdik.
А потом я решил, что будет клёво, если я выпрыгну из сундука. Типа, сюрприз!
Yani sen geldiğinde ben sandıktan fırlayıp seni şaşırtacaktım.
Я прям чувствую, что нужно вернуться. и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
Bence geri dönüp ona itiraf etme şansı verirsek olanları anlatma şansı aslında benim yasal malım olan şeyi geri verebilir.
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
Son olarak da disiplin gerekli... cunku bu koca oyun zaten koca bir risk ve ucuk seylerden uzak kalacak disiplini oturtmazsan ya da kumardan ya da baska bir sey yanlis bir halt yersen iste dostum o zaman, korkarimki, gun gelir batarsin. kacisi felan da olmaz
Потому что он сначала убьёт, а потом будет разбираться.
Sizi öldürür, sonra işkence yapar.
Ты, что эту чертову дверь выбить хочешь? А кто потом будет ее чинить, а? Я?
Kapı kırılırsa kim temizlemek zorunda kalıp hesap verecek, ha?
Потом вы погрузитесь в глубокий сон, освежающий сон, и когда вы проснетесь, вы не будет ничего помнить о том, что происходило.
Sonra derin, ferahlatıcı, bir uykuya dalacaksın ve uyandığında, transta olan şeylerin hiçbirisini hatırlamayacaksın.
Потом дай мне эту книжицу для коллекций эта хрень будет лежать сразу за тем заусенцем что мы нашли на Gator Bowl. Все потому что вы их не видите в то время когда они всё ещё на вас.
Bana bi albüm verin, bu orospu çocuğu gelecek sefere de Tüm sebebi göremiyor olmanız hala üzerinizdeyken.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]