English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что будет здорово

Что будет здорово translate Turkish

124 parallel translation
Я подумал, что будет здорово повесить это на виду.
Gül ağacından. Asmak istersiniz diye düşündüm.
Я подумала, что будет здорово провести денек вместе с ним.
Bütün gün onu izlersem... onun neyi nasıl yaptığını çözmek istiyorum.
Я решила... мы что будет здорово.
Yani.... Güzel olacağını düşündüm. Eğlenceli, bilirsin?
Да что будет здорово?
Eğleneceğim şey nedir?
И они решили, что будет здорово, если фильм ворвётся в реальную жизнь.
Ve filmin gerçek hayata sıçramasının harika bir fikir olacağını düşündüler.
Я говорил, что будет здорово
Mükemmel olacağını biliyordum.
Когда я переехала сюда, я думала, что будет здорово.
Biliyor musun? Buraya taşındığımda her şeyin harika olacağını düşündüm.
Мы с Ритой Сью подумали, что будет здорово, если мы вчетвером - ты, я, Либби и и...
Rita Sue ve ben, birlikte yemek yemenin çok hoş olacağını düşündük. Dördümüz, sen ben Libby ve,
И сначала я подумала, что будет здорово, но это уже слишком.
Biliyorum! Ve ilk başlarda çok harika olduğunu sanmıştım, ama şimdi,... çok ağır gelmeye başladı, biliyor musun?
Будет здорово, когда он узнает, что невеста пыталась убить посла жениха.
Elçiyi öldürmeye teşebbüs ettiklerini duyunca işler kızışacak.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Bana pek yarayacağını, sanmasam da.
Боже! Что будет! Как всё будет здорово!
Tanrım bize ne oluyor harika olacak.
Ну здорово... Если вы сломали мою камеру или ещё что-нибудь, это будет вычтено из вашего заработка!
Tanrım, eğer kameram ya da bir şeyim kırıldıysa, bunu onların ücretlerinden keseceğim!
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово!
Ama bu kadar basinçli olacagini düsünmemistim.
- Энджел, посмотри на кухне, может быть, там у мамы что-нибудь осталось? - Вот здорово будет!
Belki hipo ya da toz vim bulursun hem daha eğlenceli olur değil mi?
Я знаю, что это рискованно, и придется много работать но это же будет здорово.
Biliyorum biraz riskli bir hayli yorulacağım da.. ... ama aynı zamanda eğlenceli de olacak.
- Привет. Но сначала хотелось бы напомнить всем нашим телезрителям что этим мартом, второй год подряд, мы с Кэйти, и "Twin City Travel", отправимся в двухнедельное путешествие вдоль по Нилу. Будет здорово.
Buraya dönmeden önce, evlerinde bizi izleyen tüm seyircilerimize hatırlatmak istiyoruz, bu Mart, bu yıl ikinci kez Katie ve ben Twin Cities'e 2 hafta sürecek bir nehir gezisi düzenleyeceğiz.
Будет здорово, что ты снова вернешься домой, Бенджамин.
Eve gelecek olman çok güzel, Benjamin.
- Я не знал, что будет так здорово.
Pludge'ın öyle bir şey yapacağını bilemezdim.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся. Представь, как будет здорово.
Ne kadar güzel olabileceğini düşün.
Если я смогу сделать все, что хочет Эмили и забрать ее в Нью-Йорк, это будет здорово.
Emily'nin her istediğini yapıp, onu New York'a getirebilirsem, her şey yoluna girecektir.
Знаю, что сегодня холодно, но будет здорово.
Biliyorum çok soğuk, ama eğlenceli olacak.
Мне показалось что это будет здорово, понимаешь - книжный магазин, книги, тишь, благодать.
Güzel olur diye düşündüm, bilirsin, kitapçı, kitaplar, kafayı bulmak.
"Должно быть, будет великолепный закат!". Что ж, здорово!
Birazdan muhteşem bir günbatımı izleyecekmişiz!
Послушай, я понимаю, что иногда будет трудно, да.. ... но это будет ещё и очень-очень здорово.
- Ama aynı zamanda gerçekten, gerçekten harika olacak.
Это будет здорово, потому что мама сможет присмотреть за ними.
İyi olacak, çünkü annem onlara bakabilir.
Да, но если б я знал, что будет так здорово, я бы раньше пришёл.
EVet, ama böyle olacağını bilseydim, Daha önce gelirdim.
Дети, все что вы говорите, логично и будет здорово если мы сможем поехать, но- -
Bakın çocuklar, dedikleriniz mantıklı ve gidersek harika olur. Ama...
O, здорово, мне интересно, на что это будет похоже.
Oh, tanrım, bu nasıl olurdu merak ediyoum.
Умом я понимаю, что что бы ты ни выбрала - Гарвард, Принстон, Йель... Будет здорово.
Aklım biliyor ki bunlardan hangisine gidersen git Harvard, Princeton ya da Yale bu harika olacak.
Ну что ты, Кэловей, это будет так здорово.
Hadi ama. Eğlenceli olacak.
- Потому что это будет здорово!
Çünkü başarılι olurdu!
Знаешь, здорово, что у тебя столько железа во рту. Будет легче опознать твои обуглившиеся останки.
Dişlerinde o zımbırtı takılı olduğu için şanslısın çünkü kömürleşmiş artıklarından kimliğini bulmaları için dişlerine ihtiyaçları olacak!
Здорово, что Лорелай будет моей снохой.
Lorelai'ın yengem olması çok heyecanlı.
- Мы не знали, что будет так здорово.
Çünkü bu kadar eğlenceli olacağını bilmiyorduk. Evet.
Я просто подумал, что это будет здорово, все мы вместе.
Benden uzak dur!
Это здорово и все такое, но я и не представлял, что это будет так весело.
çok iyi herşey, ama Ama orada bu kadar eğlence olacağını sanmıyorum.
Я думаю, что 10-ти футовый шлейф это здорово, но если он будет короче, будет красивей, и тебе не придется париться из-за того, что люди могут наступить на него.
Bence üç metre kuyruk için oldukça iyi ama az daha kısa olsa çok şeker görünür. Hem üzerine basılma derdinden kurtulmuş olursun.
А с того, что когда я найду Марту здоровой и невредимой, а так обязательно и будет, я сюда вернусь.
Çünkü onu hayatta ve iyi durumda bulur bulmaz ki öyle bulacağım, sonra buraya geri geleceğim.
- Чертовски здорово, что я выиграл, потому что теперь вам будет чертовски трудно уволить меня.
Nobel kazanmam acayip iyi oldu çünkü artık beni kovman çok zor olacak.
Думаю, что это будет действительно здорово.
Gerçekten çok hoş olacak.
Слушай, если кто-нибудь узнает, что ты здесь, это будет не очень здорово.
Bak, Adamlardan bazıları burda olduğunu bilirlerse, pek sakin olamazlar...
Мы просто придумали разместить объявление, получить предложение, послушать что ты скажешь. Да, будет здорово, да?
Yani bana söylemeden tekneyi satacak mıydınız?
Давайте также убедимся, что мы имеем достаточно стульев в общественном центре для каждого присутствующего. Хорошо, Это будет здорово.
Tamam, harika olur.
Что бы ты ни приготовила сегодня на ужин, это будет здорово
Bu akşam yemekte ne yaparsan yap benim için sorun değil.
ЗдОрово, что у нас теперь будет такой крепыш.
Selam, buralarda senin gibi güçlü birilerini görmek çok güzel.
Думает, что может просто появиться, и всё сразу будет славно и здорово.
Birden ortaya çıkarsa her şeyin güllük gülistanlık olacağını.
Это будет здорово рассказывать нашим детям что мы поженились в Испании и папины друзья помогут там со всем
Çocuklarımıza İspanya'da evlendiğimizi anlatırız babamın arkadaşları bunu kolayca ayarlayabilir.
Так что, это... будет здорово, если ты это исправишь.
O yüzden biraz... bunu kesersen, harika olur.
Я жгу. То есть, я понимаю, она не моя девушка, но ты не думаешь, что она будет чувствовать себя не очень-то здорово, если меня не будет все лето?
O benim kız arkadaşım falan değil ama yaz boyunca burada olmayacağım için biraz üzülüyor olmasını beklemez misin?
Я же говорила, что вам будет здорово вместе.
Beraber harika olacağınızı demiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]