English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что жива

Что жива translate Turkish

1,093 parallel translation
Та, что жива, убила ту, что мертва?
Yaşayan yaşıyor çünkü öleni öldürdü.
Напиши своим, что жива и здорова.
Akrabalarına iyi olduğunu yaz.
Докажи, что жива. Я хочу...
Yaşadığının kanıtını isterim.
Я просто хотела сказать, что жива.
Yaşadığımı söylemek için aramıştım.
Сказала бы, что жива.
Sadece hayatta olduğunu bilmem için.
Вы знаете, что кто-то вошёл в эту комнату когда мадам Вэлман была ещё жива, и дал ей морфий.
Bildiğiniz gibi, Bayan Welman'ın hayatta olduğu son gece bu odaya birisi girdi ve ona morfin verdi.
Просто знай, что она жива и... Ну... в коме.
Tek bilmen gereken, hala hayatta ve komada olduğudur.
- Если бы я был тобой, сейчас бы надеялся, что девушка еще жива.
- Kızın canlı bulunması için dua etsen iyi olur.
- Боже, тебе повезло, что ты жива.
Tanrım, kızım! Yaşadığın için şanslısın.
Согласны? Можно припарковать ее прямо у гаража и всегда будем видеть, что она жива и невредима в своем железном ящике.
Garaj yoluna park edebilirsiniz böylece onun kendi metal dünyasında ne kadar güvenli olduğunu biliriz.
Ты пытаешься устроить ссору, но я всё ещё просто счастлив, что ты жива.
Kavga istiyorsun ama ben yaşadığına seviniyorum.
Докажи, что она жива, сльιшишь?
Kanıt isterim, duyuyor musun?
Если Зои жива, обещайте, что позаботитесь о ней, хорошо?
Zoe yaşıyorsa, ona iyi bakacağına söz vermeni istiyorum.
А ты уверен, что она ещё жива?
Orda olduğundan emin misin?
Она сказала, что еще жива.
Elbette var, dedi, hala hayattasın
Что ты не только жива, но замуж выходишь за придурка и недоноска.
Yalnızca ölmemiş olduğun değil lânet olası bir hödüğün tekiyle evlenmek üzere olduğun.
Я не знала, что твоя мать жива, ты мне не говорил.
Annenin yaşadığını bilmiyordum, bana söylememiştin.
Пока Я жива, Я буду сражаться в полную силу, и я докажу тебе, что способна пройти дальше!
Yaşadığım sürece, sahip olduğum herşeyle dayanacağım, ve yeni bir yol açabileceğimi göstereceğim!
Я был так счастлив от того... От того, что она была жива...
Çok sevinmiştim... nasıl... nasıl sağ kalmayı başarmıştı...
"дорогой дневник, Майк даже не знает, что я жива."
"Sevgili günlük, Mike yaşadığımın farkında bile değil"
Я держался за прошлое последние 7 лет, держался за мысль, за слепую надежду, что где-то там она ещё жива.
Son 7 yıldır sadece bir düşünceye bir yerlerde yaşadığına dair boş bir umuda bağlandım kaldım.
Мне кажется, было две девушки, и та, что была в лифте еще жива.
Bence iki kız var. Bence asansördeki kız hâlâ hayatta.
Даже если бы мисс Салливан была жива и свидетельствовала против меня, мы оба знаем, что присяжные не сочли бы меня виновным.
Bayan Sullivan hayatta olsa ve aleyhime tanıklık etse bile jürinin beni suçsuz bulacağını ikimiz de biliyoruz.
Слушай, Кларк, если вы действительно думаете, что Хлоя жива, я хочу помочь вам найти ее.
Chloe gerçekten hayatta diyorsan bulman için yardıma hazırım.
Значит, что девчонка по-прежнему жива.
Demek ki hala hayatta. Elimden kaçan küçük kız...
Cкажи спасибо, что ты жива.
Beni nereye götürüyorsunuz? Hayatta olduğun için şükretmelisin.
Знай он, что Тамара жива, не убил бы.
Tamara'nın yaşadığını bilseydi belki bunu yapmazdı.
Истощённая собака в крохотной клетке, ободранная кошка, из которой торчат провода, обезьяна, у которой нет полголовы, но по глазам видно, что она всё ещё жива.
Yapabilirim!
Она не говорит. Она ничего не говорит, но я знаю, что это она, и что она жива.
Konuşmaz, hiç bir şey söylemez, ama o olduğunu ve hayatta olduğunu bilirim.
Я жива, потому что сняла с себя обязательства.
Yaşıyorum çünkü silahları kendim belirledim.
Ваша дочь узнала, что ее мать жива.
Kızınız, annesinin sağ olduğunu öğrenmişti.
Прости, что я не подарил тебе ничего, пока ты была жива.
Hayattayken sana bir elbise alamadığım için üzgünüm.
Повезло, что она осталась жива.
Hayatta olduğu için çok şanslı.
То, что она еще жива - это чудо.
Hala sağ olması bir mucize.
Существуют некоторые улики, позволяющие предположить, что жена Монка, Труди, может быть жива.
Mücadeleye dair bazı kanıtlar var.. Monk'un karısı, Trudy, yaşıyor olabilir.
Полтора часа, я думал, что она жива.
Bir buçuk saatliğine Yaşıyor olabileceğini düşündüm. Psst.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Çünkü, eğer insanlar bilseydi ne yapabildiğimi ve gerçekten kim olduğumu belki o hâlâ hayatta olurdu.
И я просто хотела, чтобы ты знал,... что пока я жива, я не раскрою твой секрет.
Sadece bilmeni isterim ki, yaşadığım sürece sırrını asla açıklamayacağım.
Ведь главное, что ты жива, верно?
Yeteri kadar hayatta kalmaya bak.
Пока я не услышу её голос, я не поверю, что она жива.
Onun sesini duymadan, hayatta olduğunu bilmeden olmaz.
Иди сюда! Если они считают, что я убил Марго зачем посылают письма, где говорят, что она жива?
Polis onu benim öldürdüğümü düşünüyorsa neden beni hayatta olduğuna inandırmak için e-mail yollasın ki?
Тела я не видела и верю, что Клэр жива...
Aksini görmedikçe, Clair'in hayatta olduğuna inanıyorum.
Там сказали, что ты присылаешь статьи по электронке. По крайней мере, я узнал, что ты жива.
E-postayla bir şeyler yolladığını söylediler de yaşadığını anladım.
Карточку студента можно засечь где - и когда-угодно, так что надо только выяснить, где она ей пользовалась, и надеяться, что она ещё жива.
Öğrenci kimlik kartları, herzaman heryerde takip edilebilir, tek yapmamız gereken kartı nerede kullandığını bulmak ve hala hayatta olduğunu ummak.
Из-за того, что она всё ещё жива.
Çünkü hala yaşıyor.
Анна Люсия была бы жива... если бы я сказал Джэку, что Генри на неё напал.
Henry'nin ona saldırdığını Jack'e söyleseydim Ana Lucia hâlâ yaşıyor olacaktı.
Достаточно плохо для осознания, что я еще жива.
Hala hayatta olduğumu bilmek çok kötü değil mi?
Значит, вполне возможно, что Тереза еще жива.
Yani Theresa hâlâ hayatta olabilir.
что она до сих пор жива... что мы не нашли тело.
Hayatta olamaz. Ölü olsa bile, cesedinin hala bulunamamış olması çok garip.
Правда? О Боже, что же мне делать? Я ни мертва ни жива
MAVİGOKKUSAGİ Ne yaşıyorum, ne de ölüyüm
Жду не дождусь увидеть лицо Хлои, когда она узнает, что ты жива.
Hayatta olduğunu öğrenince, Chloe'nin yüzünün alacağı şekli merak ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]