English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что живу

Что живу translate Turkish

773 parallel translation
Я похожа на героиню только тем что живу в глуши да разливаю чай
Bir kahraman olarak, ben sadece vahşi doğada yaşayabilirim.
Делаю вид, что живу бурной жизнью.
Çok aktifmişim gibi davranıyorum galiba.
А я здорова... и стыжусь того, что живу,... особенно потому, что я только ем.
Ama, benim gibi böyle sağlıklı olmak da iyi değil. Yiyebilmekten başka bir işe yaramam.
Когда я думаю о Орвилле и Уилбуре Райт... стоящих на холме в Китти Хаук, Северная Калифорния... подбрасывая монетку, чтобы увидеть, кто первый из них поведёт самолёт... и затем думая о нас сегодня... я благодарю Бога, что живу в стране... где лучшие и совершенные из мужчин могут выделиться.
Orville ve Wilbur Wright'ı... Kuzey Carolina'da, Kitty Hawk'ta bir tepe üstünde durup... hangisinin ilk uçuşu yapacağını belirlemek için yazı tura atarlarken düşündüğümde... ve bir de dönüp şu anda kendimize baktığımda... insanın içindeki en iyiyi, en güzeli ortaya çıkaran... bir ülkede yaşadığım için Tanrı'ya şükrediyorum.
На мгновение я почувствовал, что живу.
Bir an için yaşadığımı hissettim.
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Diyelim ki bir gece rüya gördüm.. hiç tanışmadığım yabancı bir kadınla olduğum... veya daha önce hiç görmediğim bir yerde yaşadığım...
Понитаете, я живу с родственниками, и если соседи увидят, что я вернулась в компании мужчины...
Ailemle yaşıyorum da. Beni bir adamla böyle görmeleri...
Пусть дальше думает, что я живу с тобой и Анитой.
Hala Anita'yla senin yanında kaldığımı sansın.
Вы знаете всё об этой процессии, а я живу тут всю свою жизнь и до сих пор не знаю, что это всё значит.
Bu törenin ne hakkında olduğunu biliyorsunuzdur. Tüm hayatım boyunca burada yaşadım fakat törenin anlamı ne bilmiyorum.
Уолтер, я живу с этим человечком 26 лет. Он меня ни разу не подвёл. — Тут должно быть что-то нечисто.
Yirmi altı yıldır bu küçük adamla yaşıyorum ben beni hiç yanıltmadı.
Потому, что никто не знает, где я живу, даже Пит Бэкэлис.
Çünkü Pete Backalis dahil kimse nerede yaşadığımı bilmez.
Марго, ты же знаешь, что я живу в театре, как монах в своей келье.
Margo, bir Trappist keşişi nasıl inancında yaşarsa, ben de tiyatroda öyle yaşadım.
Хотя я живу не в Вене, мы что-нибудь придумаем.
Senin gibi kızları cezbeder.
Если я вернусь слишком рано, человек, с которым я живу,.. ... он может что-нибудь заподозрить.
Eve çok erken gidersem beraber yaşadığım adam şüphelenir.
Единственное, я живу в Спортивном Клубе, а он строго для холостяков, так что...
Sorun şu ki hala spor kulübünde kalıyorum ve orası tamamen erkeklere has bir yer...
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это. Да...
Böyle bir yerde yaşadığımı bilseler erkekler benimle ilgilenmezler.
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Burada olduğum sürece bana aittir ve istediğimi yaparım. Kendi işlerimle kendim ilgilenirim.
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Bekçiye ihtiyacın olacak. Aşağı yukarı bir sadaka gibi duruyor.
- Что ты себе вообразил? Это ты мне сказал, что я живу в смертном грехе!
- Sen bana günah içinde yaşayan ölümlü dedin!
Я живу сейчас, но мне кажется, что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
Yaşarken bile çok uzaklarda yaşadığımı hissediyorum.
Я живу в том здании, что принадлежит мистеру Цимеру.
Bay Zimmer'ın binasında oturuyorum.
Ты говоришь : "Я живу ради денег", и затем ты говоришь, что любишь меня.
# Bana yalnızca para için yaşarım diyorsun Sonra da beni sevdiğini söylüyorsun # # Eğer sevseydin gerçekten beni #
Я уже два месяца живу здесь, странно, что мы не встретились.
Hiç karşılaşmamış olmamız ne tuhaf.
Мало того, что я живу с двумя янки...
Siz iki Yankee ile uğraşmak canıma yetiyor zaten, ama beni biliyorsunuz...
Я живу с бабушкой и тётей... потому что родители живут в другом месте...
"Büyükannem ve teyzelerimle yaşıyorum... " çünkü annem ve babam burada değiller.
Я живу..... потому что этот бедный полусумасшедший гений дал мне жизнь.
Hayattayım..... çünkü bu zavallı, yarı çılgın dahi, bana yaşamı verdi.
я не живу с ним... что я этим доволен. Но я признаю... что он - голова!
Onunla yaşamıyorum hatta buna karşı çıkmıştım ancak şunun da farkındayım ki adamın beyni çalışıyor.
- Я живу в том же столетии, что и вы.
- Sizinle aynı yüzyılda yaşıyorum.
Я думаю что это наш образ жизни, и я живу здесь.
Hatta bazen ben bile böyle düşünüyorum, burada yaşamama rağmen.
Хорошо, что я там живу. Никому больше нет дела. Это ужасно.
İyi ki onunla yaşıyorum, çünkü ben olmasam kimse ona bakmaz.
Я живу в школе, так что я должен вернутся к ужину через пол часа.
Ben okulda kalıyorum. Yarım saat içinde yemeğe yetişmem lazım.
Живу один в старой квартире и делаю что хочу.
Eski bir binada tek başıma yaşıyorum ve istediğim gibi takılıyorum.
У меня такое чувство, что я живу на Марсе.
Kendimi Mars'da sanıyorum.
Пару лет живу на свете и уверен, что бунты приводят к несчастью.
Hayatı tanıyorum ve bu isyanlar sadece bela getirir.
Она так и не узнает, зачем я живу на свете. Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Tavşanların yazdığı kitaplarda erkekler masal perisi olursa senin kalbini hatırlar.
Оно знает, что я тут живу, да?
Burada oturduğumu biliyor, değil mi?
Оно знает, что я тут живу.
Burada oturduğumu biliyor.
У меня такое чувство, что всё, во что я верю, ради чего я живу, рухнуло навсегда.
Bana öyle geliyor ki... inandığım ne varsa ve uğruna yaşadığım sonsuza dek çöküp gitti.
Потому что я там живу, и я это знаю наверняка!
Çünkü öyle diyorum. Dışarıda yaşayan benim ve biliyorum.
Я и так рада, что я живу.
Yaşadığım için zaten mutluyum.
Я говорю, что ж ты делаешь? Я ж здесь живу.
"Sen ne yapıyorsun?" "Ben burada yaşıyorum." diye bağırdım.
Я живу здесь поблизости и слышал, что вам нужен... разносчик молока.
Süt dağıtımı için birini aradığınızı duydum. Süt dağıtımı mı?
Я живу здесь потому, что не могу себе позволить жить отдельно.
Burada yaşıyorum çünkü başka bir yerde yaşayacak param yok.
Живу рядом. Вы знаете, что надо будет каждый день вставать в 5 утра?
Sabah saat beşte kalkman gerekiyor.
Я живу наверху, так что подожди за углом, хорошо?
Üst katta oturuyorum, yan taraftan gel olur mu?
Вот мне порой кажется, что я живу в семье Мелисерта.
Bazen Melicertes ile birlikte yaşadığımı düşünmek hoşuma gider.
что я живу ради любви.
Her zaman aşk için yaşadığımı düşündüm.
Но я одурачила его, сказала, что не живу здесь, понимаете?
Onu kandırdım, burada yaşamadığımı söyledim.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Evet, yaşanacak bir hayat değil ama bazen en iyisi güçlü olup fırtınanın dinmesini beklemek.
Вы удивлены, что я живу в полуподвале, господин судья?
Bodrum katında yaşamama şaşırdınız mı?
Я живу тем, что изучаю и преследую его а надежде когда-нибудь найти.
Tüm hayatımı onu çalışmakla, takip etmekle, ve bir gün bulabilme umudu ile geçirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]