English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ты думаешь о

Что ты думаешь о translate Turkish

1,346 parallel translation
Я знаю, что ты думаешь о кредитах
Borç hakkında ne düşündüğünü biliyorum. Okula gitmeliyim.
Что ты думаешь о моем новом театре.
Yeni sahnemi nasıl buldun?
Что ты думаешь о Психиатрическом центре который город хочет перенести в мой район?
Şehrin benim bölgeme yapılması için zorladığı... psikiyatri merkezi hakkındaki görüşlerin nedir?
О том, что ты думаешь о его жене.
Karısı hakkında ne düşündüğün konusunda.
Это потому, что ты думаешь о, возможно, пяти процентах, которые на самом деле причиняли детям боль.
Çünkü sen, gerçekten çocuklara zarar veren yüzde beşlik kitleyi düşünüyorsun.
Кстати, говоря о родителях, что ты думаешь о сенаторе Логане?
Ailelerden bahsetmişken senatör Logan hakkında ne düşünüyorsun?
Я просто хочу узнать, что ты думаешь о произошедшем.
Sadece aklından neler geçiyor bilmek istiyorum.
Скажи, что ты думаешь о его увольнении.
Ayrılması hakkında ne düşündüğünü anlat.
Что ты думаешь о переезде ко мне?
Sen... beni dinleyeceksin.
Что ты думаешь о морскосвинаурусе рексе, Шелли?
Deneyozorus Rex hakkında ne düşünüyorsun, Shelley?
"Эффери," сказал он, "Что ты думаешь о фамилии Флинтвинч?"
"Affery," dedi, "Flintwinch ismi hakkında ne düşünüyorsun?"
Что ты думаешь о Кабуто?
Kabuto hakkında ne düşünüyorsun?
Это то что ты думаешь о Дуге?
Doug hakkında böyle mi düşünüyorsun?
Что ты думаешь о Мартине?
Martin hakkında ne düşünüyorsun?
Что ты думаешь о них?
- Sence ne anlama geliyorlar?
Итак, Джульет, что ты думаешь о Бене?
Ben hakkında ne düşünüyorsun, Juliet?
О, святые небеса, Тара, Джейсону все равно, что ты там о нем думаешь.
Tanrı aşkına Jason asla seni senin onu önemsediğin gibi önemsemeyecek.
Он переживает о том, что ты думаешь...
Senin düşündüklerini önemsiyor... tahmininden de fazla.
Ты же не думаешь, что он до сих пор не знает о складе?
Depodan haberi yokmudur sanıyorsun.
- Ты что о себе думаешь?
- Oyun mu oynuyorsun?
- Слушай, я знаю, ты думаешь, что все еще болтают о тебе, но твой скандал трехнедельной давности - это уже совсем древние новости.
Bak. ne düşündüğünü biliyorum. Herkes hala senin hakkında konuşuyor sanıyorsun. Ama üç hafta önceki skandalın eskidi.
Неужели ты думаешь, что я не подумал о том, чтобы поесть суп дома?
Evde çorba içme imkanım olsaydı bunu düşünmüş olacağımı akıl edemiyor musun?
И что, если они узнают что ты на самом деле... о них думаешь, они перестанут приходить.
Ve eger onlar hakkinda gerçekten ne düsündügünü bilselerdi gelmezlerdi, demistin.
Ты ведь не думаешь, что я куплюсь на весь этот бред о динозаврах?
Gerçekten tüm bu dinazor meselesine inanmamı mı bekliyorsun?
Ты думаешь, о том, что полюбив Раджа Тани совсем забудет о Сури что если она никогда не полюбит Сури что если в финале Сури оставят, сказав мы пойдем дорогами любви и в конце пути встретимся снова.
Diyorsun ki eğer Raj'ı severse Taani, Suri'yi tamamen unutur ve Taani, Suri'ye aşık olmazsa Suri'nin söyleyebileceği tek şey kalır Bizler gezginleriyiz sevda yolunun, Yeniden buluşuruz elbet, zamanı gelince.
Ну не то, чтобы я предполагал, что знаю о чем ты думаешь.
Ne düşündüğünü bildiğim için söylemiyorum.
Сейчас, я знаю, ты думаешь о том, что людям нельзя доверять.
İnsanlara güvenilemeyeceğini düşündüğünü biliyorum.
С тобой происходит то, что когда ты думаешь о ком-то то чувствуешь, как будто у тебя болит живот?
- O kişiyi düşündüğünde için pır pır ediyor olabilir mi?
Я не могу добраться до Бобби, так что, если ты не думаешь о деле, не думай вообще.
Bobby'e ulaşamıyorum yani bir çözüm düşünmüyorsan hiç düşünme.
Да, мне нравится, когда ты говоришь о том, что думаешь.
Evet, aklından geçenleri söylemen hoşuma gitti.
Ты думаешь у тебя получится? зная, что ты знаешь о Компании?
Şirket hakkında bildiğin şeylere rağmen bunu yapacak mısın?
Ты думаешь, что сможешь сделать это, Зная то, что ты знаешь о компании?
Şirket hakkındakileri bile bile bunu yapabilecek misin?
Что тебе приходит на ум, когда ты думаешь о драме?
Drama diyince aklına ne geliyor?
Интересно будет узнать, что ты о нем думаешь.
Onunla ilgili düşüncelerini bilmek isterim.
Думаешь, зеки вспомнят о том, что когда-то ты был героем и защищал свою страну?
Oradaki mahkûmların senin kahraman olmanı takacaklarını mı sanıyorsun?
Затем мы сможем поговорить об этом, завтра, но, пожалуйста... не заставляй меня принимать за тебя решения только потому, что ты сама не думаешь о себе.
Jake'in avukatı Eddie iyi birine benziyor. Eddie, Anna'nın arkadaşıdır, detektif, Jake'in değil. Onu doğru düzgün tanımaz bile.
О, ты думаешь, что правильно произносить энцикл-А-педия.
Ansiklopedi diye telaffuz edildiğini sanıyorsun demek.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
Anlaşmamız konusunda dilini tutmayı beceremiyorsan... Sevgiline koşup yardım isteyeceğini seni kurtaracağını sanıyorsan kendini frenlemeyi beceremiyorsun demektir.
- О, да, Диандра, ты думаешь, что я полон дерьма?
- Öyle mi, Deandra, saçmalıyor muyum?
Дэн, ты думаешь, что справишься с клюквенным соусом? - О, господи.
Dan yaban mersini sosunu... becerebilecek misin?
- О, ты не думаешь, что понедельник лучше...
- Bunu pazartesi yapsak- -
Может ты думаешь о том, что там есть кто-то, кто будет трахать его?
Onunla yatacak birinin olduğunu mu sanıyorsun?
И пока люди, которые тебя любят, перестают тебя любить пока они умирают, пока они уходят пока ты оплакиваешь их, пока ты оплакиваешь свою красоту, свою молодость пока мир забывает тебя, пока ты осознаешь всю мимолетность жизни пока ты начинаешь терять свои достоинства одно за другим пока ты понимаешь, что никто за тобой не наблюдает сверху и никогда не наблюдал, ты думаешь только о движении.
Sana tapan insanlar, tapmayı bıraktıkça öldükçe, yollarına devam ettikçe onları çıkarıp attıkça, kendi güzelliğini çıkarıp attıkça, gençliğin.. ... dünya seni unutmaya başlayınca, sen fani olduğunu fark ettikçe özelliklerini bir bir kaybettikçe seni artık kimsenin izlemediğini ve eskiden de hiç izleyenin olmadığını öğrendiğinde, sadece sürmeyi düşüneceksin.
Спорим, сейчас ты не думаешь о том, что можешь утонуть?
Şu an boğulmayı düşünmediğine eminim
Ты думаешь, что люди ни о чем не узнают?
İnsanların farkına varmayacağını mı sanıyorsun?
Как ты думаешь, что они скажут, когда узнают о его состоянии?
Jimmy'nin daha önce yaşadıklarını da öğrenirlerse ne yaparlar?
О, Фил, ты же не думаешь, что Шарлотта Уорен подходит на роль Хортенсии.
Phil, Charlotte Warren'ın "Hortensia" ya uygun olduğunu düşünemezsin.
ћожет, можно как-нибудь его использовать, думаешь ты, чтобы стать комиссаром на полный срок и заставить ƒэниелса подождать ешЄ несколько лет, и ты не станешь пиздеть о случившемс € и сделаешь, что скажут.
Kendi kendine belki bu olaydan bir çıkarım olur da ağzımı sıkı tutmanın ve denileni yapmanın karşılığı olarak Daniels'ın gelmesini birkaç yıl daha geciktirir ve Şube Müdürü olarak bir dönemi tamamlarım diye düşünüyorsun.
О том, что ты делаешь, думаешь, чувствуешь.
Yaptıklarından, düşündüklerinden, hissettiklerinden bahsediyorum.
Ты думаешь о том же, что и я?
- Aklımdan geçeni mi düşünüyorsun?
О, ты думаешь, что ты победил, потому что ты меняешь женщин?
Kadınlar harcanabilir olduğu için sen kazandığını mı zannediyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]