English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Daha da önemlisi

Daha da önemlisi translate Russian

594 parallel translation
Daha da önemlisi onlara kolunu kaptırırsan ne olacağını bilirsin.
Тутуж ничего не поделаешь. Тактем более. Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Daha da önemlisi, dünyanın ona ihtiyacı var.
Но еще важнее то, что он может пригодиться этому миру.
Daha da önemlisi, oğlunuza bir şeyler öğretmek benim için çok büyük bir zevk.
Я получаю удовольствие приходя к вам обучать вашего сына.
Ancak daha da önemlisi, Yaşım bunun kıymetini bilecek kadar ilerledi.
Я уже достаточно стар, чтобы оценить это.
Üstelik bu senin için kötü olur,... daha da önemlisi çocuğumuz için kötü olur.
Это будет ужасным для тебя и особенно для нашего ребенка.
Evet alkole, daha da önemlisi cahilliğime. Kimseden bir şey öğrenmedim.
Алкоголь и еще то... что меня никто никогда ничему не учил...
Bundan daha da önemlisi hiçbir duygusu yoktur.
" самое важное : он не испытывает эмоций.
Makinenin gözetlemediği biri. Daha da önemlisi makineyi benim kadar iyi bilen biri.
то-то, за кем не следит машина, и главным образом кто-то, кто знает ее не хуже мен €.
Ve ee - daha da önemlisi,
И, что более важно...
Daha da önemlisi, | haklıysam ben de feda edileceğim.
И ещё важнее то, что если я прав, то мной пожертвуют тоже.
# Daha da önemlisi, ticaret.
Но вернёмся к вопросу о компании.
Daha da önemlisi iyi bir mesleğe atılmış olacaksın.
И что ещё важнее... ты сможешь начать прекрасную карьеру.
Daha da önemlisi bu şekilde görülmeli.
И, что более важно, он должен показать, что это так.
Yıldız Filosu'nun en yüksek takdirnamesini kazanacaksınız daha da önemlisi, izinleriniz uzatılacak.
Вы получите наивысшую благодарность Звездного Флота. И что более важно... продленный отпуск.
Daha da önemlisi, iyi bir temiz su kaynağı var.
И самое главное, там есть источник питьевой воды
Ve daha da önemlisi, onlar da seni tanımıyor.
И, самое главное, они не знают тебя.
İnsanların bunu size sıkça sorduklarından eminim... Başka bir bölüm daha olacak mı ve daha da önemlisi, Freddy gerçekten öldü mü?
Уверен, люди постоянно спрашивают вас... выйдет ли ещё одно продолжение... и ещё больше :
O iyi bir insan, daha da önemlisi namuslu ve samimi.
Он славный парень. И что важно, он честный и порядочный.
Daha da önemlisi, ben de, kendimi olduğum gibi, kabul etmek zorundayım.
Более того, я должен буду принять меня таким, каков я есть.
Daha da önemlisi sizi görmekten gına geldi.
Но важнее то, что я начинаю чувствовать отвращение от вида вас двоих.
- Evet. Daha da önemlisi, toplumun görünümümüzle ilgili yaftalarına karşı alıngan oluruz.
И по настоящему уязвимы к татуировкам, которые наносит на нас общество, с метками о нашем виде.
Ve daha da önemlisi üç mucize yaratman gerekiyor.
Но что более важно, надо сотворить три чуда.
Daha da önemlisi bu yanlış olur.
А самое главное, это было бы неправильно.
Daha da önemlisi, burada kalırsan kaba, görgüsüz, kötü bir ev sahibi olduğunu düşünecekler.
Но если ты останешься здесь они подумают, что ты невоспитанный, грубый и, смею сказать, плохой хозяин.
Daha da önemlisi onunla aynı fikirde olmak zorundasınız.
И придется не только платить ему за это, но еще - а это даже важнее, он будет навязывать свою точку зрения.
Daha da önemlisi 54 barmeni olduğum için beni tanımayan kalmamıştı.
Но еще лучше - стоять за стойкой в Студии "54".
Daha da önemlisi... ben?
А главное, я чист?
Daha da önemlisi, neden?
И, самое главное, зачем?
Daha da önemlisi, beni mutlu etmeli, değil mi?
Еще важнее, чтобы я была счастлива.
Daha da önemlisi, Goa'uld'lar bunu neden önemsesin?
И, что более важно, почему это волнует именно этого гоа'улда?
Daha da önemlisi, insan olarak iki engele sahipsin.
- " то еще важнее, ты человек. ѕоследстви € этого прискорбнь.
Daha da önemlisi, ben inanıyorum ki bence biz çok iyi arkadaşlar olabiliriz.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Böylece savunmaya geçmeden devam edebiliriz. Daha da önemlisi ben gidip işeyebilirim.
Мне как раз надо в туалет.
Daha da önemlisi, insan olarak saygı duyduğunuz biri değilim.
А еще, гораздо важнее, вы не уважаете меня, - как человека!
Daha da önemlisi Walter da hiç memnun değil ve işe polis karıştı.
"что более важно," олтер тоже. ќн собираетс € подключить полицию.
Daha da önemlisi, o bir body shot ustası!
Главное - что у нее есть коронный номер "Боди Шот"! На сцену!
Ama daha da önemlisi, nasıl böyle söyleyebilir?
Более того, как мог он это сказать?
Daha da önemlisi, yasa dışı.
Скажу больше, это нелегально.
Daha da önemlisi, elin ağır ve kadife kadar yumuşak.
И, что более важно, твоя рука крепкая и мускулистая, но мягкая как у младенца
Birincisi, neden Risotto'nu yemiyorsun? İkincisi ve daha da önemlisi neden sevimli ve yetenekli Jen Lindley'i hafta sonu şehir dışına götürmek için seçtin?
Ну, для начала, почему ты не ешь свое ризотто, далее, что куда более существенно, почему именно одинокую и такую талантливую Джен Линдли ты выбрал для своих маленьких выходных на выезде?
Sen zekisin, güzelsin, daha da önemlisi, benimle çıkar mısın?
Ты самая лучшая, самая красивая, но лучше всего то, что ты собираешься встречаться со мно-о-о-ой!
Daha da önemlisi, onun da yakın olmak istediği biri.
И что важнее, с кем хочется быть близким ему.
Ve daha da önemlisi, o da biliyor.
И что самое главное.
Daha da önemlisi, onu kime veriyor?
И самое главное : кому она ее передает?
Ve daha da önemlisi ona babasının yerini söyledim. Yaşadığı büyülü bölgenin adı New York kentiydi.
А главное, я поведал ему, где найти отца : в волшебном городе под названием Нью-Йорк.
Daha da önemlisi... kızın öldürüldüğü gece... yaşlı kadın, Kwang-ho'nun kızı takip ettiğini görmüş.
А еще в ночь, когда ее убили, старуха видела, как Кванг-Хо пошел за ней.
Ama daha da önemlisi bu adamın gördüğü son çıplak kadının annem olmasına izin veremeyiz.
Но самое важное, нельзя, чтобы последняя голая женщина, которую он увидит, была моя мать.
Daha da önemlisi. Rahat ol!
Главное - расслабиться.
Toplanan organlara gıda, ısı ve en önemlisi daha direkt güç lazım.
Соединенные органы получают питание, тепло, и, самое главное больше прямой энергии.
Kendimize bir yandaş ülke bulduk O da işini senin kadar önemsiyor Daha önemlisi
Я же говорил, неважно, куда она пойдет, - мир повсюду один и тот же.
Ya da daha önemlisi neden?
Как это? Но почему?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]