English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne zaman

Ne zaman translate Russian

46,174 parallel translation
- Ne zaman?
- Когда?
Ayrıca şu soktuğumun alarmını ne zaman kapatacaklar?
И когда, блин, вырубят эту сирену?
Ben küçük bir çocukken... benim için önemli olan bir adam... onunla ne zaman yalnız kalsak beni masasına dayayıp bana sahip oluyordu.
Знаешь, когда я был мальчишкой, человек, который должен был обо мне заботиться, нагибал меня над своим столом и имел меня снова и снова, каждый раз, когда мы были наедине.
O ne zaman...
Когда она...
- Ne zaman gelir?
— Когда он будет?
Ne zaman başlıyoruz?
Когда мы начнем?
Ne zaman kabulleneceğini bilmiyorsun, değil mi?
Ты ведь не знаешь, когда пора капитулировать?
Ne zaman anladım biliyor musun?
- ( донн-и ) Знаешь, когда я понял? - ( Блэйн ) ЧТО понял?
Ne zaman bir fikrin oldu bilmiyorum ama tedaviyi uyguladığını ve işe yaradığını tahmin ediyorum.
Не знаю, когда ты это придумал, но, наверное, когда принял лекарство и оно сработало.
En son ne zaman görüşmüştük, mezuniyette miydi?
Когда мы виделись в последний раз, на выпускном?
Bir bakalım en son ne zaman...
Дайте подумать, в последний раз...
En son ne zaman âdet gördün?
 Когда у тебя в последний раз  были месячные?
Ne zaman başka bir öyküyle geleceksin Susan?
 Когда же ты уже выдумаешь  другую легенду, Сьюзан?
Sadece ne zaman seninle konuşsam beni ölümle tehdit etmen can sıkıcı bir durum.
Просто... стоит заговорить — ты угрожаешь меня убить. Это утомляет, знаешь ли.
Hamile olduğunu ne zaman öğrendin?
Когда ты узнала, что беременна?
Ne zaman Annalise'ye yardım etsek, başımız beladan kurtulmuyor.
Когда вы перестанете помогать Эннализ, от этого всем только хуже?
Ee, ilk görüşmemiz ne zaman olsun istersin?
Когда желаешь провести нашу первую встречу?
Burası benim evim ve bu yüzden ne zaman gideceğinize ben karar veririm.
Это потому что я ем твою еду? Это мой дом, я решаю, когда вам уходить.
Wes'i sevdiğini ne zaman anladın?
Когда ты поняла с Уэсом?
- En son ne zaman meyve gördüm biliyor musun?
Знаешь, когда я в последний раз видел фрукты?
Ne zaman, nereye gittiklerini bize söyleyebilir.
Думаю, он сможет сказать, когда и по каким дорогам они ехали.
- Evet, ne zaman istersen.
- Обращайся.
Anlatmaya ne zaman başlayacağını keyfin bilir.
Сам реши когда говорить.
Ne zaman gelip Bay McGill ile tanışmak istersiniz?
Когда вам удобно прийти встретиться с мистером МакГиллом?
Ne zaman açacaksın şu kapıyı?
Когда откроешь дверь?
Jace'in bizden biri olduğunu ne zaman anlayacaksın?
Когда ты поймешь, что Джейс на нашей стороне?
Sen ne zaman ölürsen ben de o zaman öleceğim.
Умрёшь ты, умру и я.
En son ne zaman ailecek yemek yedik?
Давай. Когда последний раз у нас был хороший семейный ужин?
Şehri ne zaman terk edeceğini bana hep söylerdi.
Когда он выбирался из города, он всегда говорил мне.
Ne zaman lazım olacağını bilmiyorum.
Но когда это время наступит, я не знаю.
- Ne zaman çıkıyoruz?
- Когда выдвигаемся? - Ты никуда не пойдёшь с раной на спине.
En son ne zaman hediye aldığımı hatırlamıyorum.
Я не могу вспомнить, когда в последний раз мне кто-то что-то покупал.
Alec beni ne zaman yalnız bırakacağını bilmiyor.
Алек просто не знает, как оставить меня в покое.
Tayf ile ilk ne zaman karşılaştın?
Так, когда у вас впервые появились эти видения?
Bay Snart'ın hayaleti ilk ne zaman ortaya çıktı? Chicago'dayken.
Призрак Мистера Снарта, когда он впервые появился?
En son ne zaman dişçiye gittin?
Когда ты последний раз ходил к стоматологу?
- En son ne zaman erişim sağlanmış?
Когда его последний раз вскрывали? Январь 2025.
Benim ne zaman bu kadar kolay pes ettiğimi gördün? Hiç.
И когда это я так легко сдавался?
O zaman da ne kadar belalı olduğu anlaşılmaz.
Но тогда никто не поймёт, какая она резкая.
Ne zaman deşifre oldum biliyor musun?
Если бы не сорвал мое прикрытие в Колумбии, этого бы не случилось.
Plan ne o zaman?
- до того, как мы пробежим это расстояние.
- Ne zaman kayboldu demiştin?
- Когда, вы сказали, он пропал?
Pantolonundaki çizgiler ne o zaman?
Тогда что за полоски на твоих штанах?
Gerçekten çok üzgün ama hastalığı ve tedavisi nedeniyle işlerinizi zamanında yetiştiremeyecek ne yazık ki.
И ей ужасно неудобно, но из-за аварии и её состояния она не сможет закончить в срок. Новые фильмы
- Ne olduğunu biliyorsunuz o zaman.
- Вы слышали, что случилось.
Fakat Alec'in ne kadar zamanı kaldı, emin değilim.
Но я не знаю, сколько времени осталось у Алека.
Önem verdiğin şeylere zaman ayır yoksa ne uğruna savaştığını unutursun.
Если ты не в состоянии выделить время для того, что тебя заботит, ты забудешь, за что ты точно сражаешься.
İşte o zaman Shadowhunter'ı fark ettim Asla bir Downworlder'la olamazdı, Hislerimiz ne kadar güçlü olursa olsun.
Тогда я понял, что Сумеречный Охотник никогда не должен быть с Нежитью, не важно как сильны могут быть чувства.
Bunun bizim zaman yolculuğu yaparak tarihi değiştirmemizden farkı ne?
Но, как это отличается от нашей способности путешествовать во времени или менять историю?
- O zaman ne yapacağız?
Ладно, тогда что же нам делать?
- Ne yapacaksın o zaman?
Так что ты будешь делать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]