Ne zaman mı translate Russian
5,332 parallel translation
Ne zaman yardım ettiysen başım belaya girdi.
Из-за твоей помощи я попадаю в неприятности.
Ne zaman aptalca bir şey yaptım ki?
Когда я глупила?
Ne zaman cesarete ihtiyacım olsa izlerim.
Я всегда его смотрю, когда хочу набраться смелости.
Ne kadar zamanım var?
- Сколько мне осталось?
Onu aynı zamanda, Sihirli Değnek dersini kesmek için kullanırdım ki gördüğüm kadarıyla böyle bir ders veriliyor. Aynı zamanda "VCR tamiri", "Merdivenler" adlı bir ders ve "Bir Bebeği Sallamak Ne Zaman Uygun Olur?"
Еще бы я ее наверное использовала, чтобы упразднить курс Волшебных палочек, который, как я заметила, есть в расписании, как и "Починка видеомагнитофонов",
Ne zaman yemek yiyeceğimizi biliyor musunuz, komutanım?
Вам известно, когда мы получим какую-нибудь еду, господин сержант?
Ne olursa olsun, lütfen size söz verdiğimi bilin Daima, her zaman olacağım.
Что бы ни случилось, я обещаю, что всегда буду рядом.
Neyi tehlikeye atacağımızı ne zaman güvenli olacağını ne zaman birini aramıza alacağımızı.
Чем стоит рисковать. Когда мы в безопасности. Когда стоит довериться другому.
Uçaklarının ne zaman vardığını bilmiyorum ama mesaj atayım.
Может стоит позвонить Ховарду и Бернадетт. Я не помню, когда они прилетают, давай я отправлю им сообщение.
Robot gözlerimizin ne zaman takılacağı mı?
Когда у нас будут искусственные глаза?
Şeyi sorayım, Albuquerque'ye tam olarak ne zaman geldin?
Позволь спросить, когда ты переехал в Альбукерке?
Karşılığında da, tahtı aldığım zaman Gece Nöbeti'ne ihtiyacı olan tüm adamları sağlayacağımı söyle.
Взамен, когда я сяду на трон, Ночной Дозор получит столько людей, сколько ему нужно.
Evet, ne zaman karşımda böyle bir hayvan evladı görsem o korkunç suratına baksam, rahat kazanacağımı bilirdim.
Да, когда я вижу перед собой зверя вроде этого, корчащего звериные рожи, я могу не волноваться.
Boş zamanımda ne yaparım yoksa?
А то чем же ещё мне убить время?
- Oyunu ne zaman oynayacağım?
Продолжай работать. Когда мы будем играть?
Sorgulanmaktan bıktım. Ne zaman eve gelsem...
Каждый раз когда я прихожу домой начинаются допросы, надоело...
Matt ne zaman öldürüldü, pazar mı?
Когда Мэтта убили, в воскресенье?
Ne zaman bu durumdan çıkmaya çalışırken, ne zaman sorunlarımı çözmeye çalışırken sahip olduğum tek şey, Matt ve kardeşi ile olan telefon görüşmelerimdi.
Но когда я со всем справился, когда я решил свои проблемы, то всё, что у меня было, это звонки от Мэтта и его брата.
Ne zaman yanlış ve şaibeli bir şey yaptığımı düşünsen daha da fenalaşıyorsun.
Всякий раз, когда ты думаешь, что я сделал что-то неправильное, что-то сомнительное, тебе становится хуже.
Felsefede, bilimde ya da Tanrı konusunda ne ararsak arayalım her zaman bir cevaba ihtiyacımız vardır.
Мы все ищем ответы. Например : есть ли Бог... мы все ищем что-то, пытаемся найти ответы...
Şimdi zaman içinde salınalım ve buzulların eridiğini varsayalım ve dünya ne hale gelirdi bir düşünelim.
После последнего ледникового периода произошел значительный сдвиг
- Kız mı? Ne kadar zaman oldu öleli?
Давно он там лежит?
Ama senin öldüğünü sandığım zaman ne oldu biliyor musun?
Но когда я подумала, что ты мертв, я не...
Ne zaman ayağa kalksam başım dönüyordu.
Я был словно в тумане каждый раз как вставал.
Sadece şunu bilmeni istiyorum ki bize ne olursa olsun sen benim her zaman kızım olarak kalacaksın.
Ты должна знать - что бы ни случилось с нами, ты всегда будешь моей дочерью.
Soru da bu. Bizim ne kadar zamanımız var?
В этом и вопрос.
Açıkçası en uzun süre öpüşürken kebap yiyorum sanmıştım. Çünkü ne zaman öpsem aldığım tek tat baharat ve sarımsaktı.
Правда в том, что очень долго я считала поцелуи сродни поеданию кебаба, потому что каждый раз я ощущала вкус специй и чеснока на его губах.
Ondan sonra, ne zaman birşey yapmak için şansım olursa kullanacağıma söz verdim.
После этого я пообещал себе, что всякий раз, когда представится шанс что-то сделать, я это сделаю.
- Tamam, ne yapalım o zaman?
Ладно, и что будем делать?
O zaman ne istersem alırım.
И могу делать его всё, что захочу.
Ne zaman bir tanesini açma şansım olsa gözüme çarpan hastalıktan hasta olacağıma inanırım.
Стоит мне открыть любой их них, я тут же убеждаю себя, что болен всеми болезнями, что там описаны.
Ben de benimkini ne zaman alacağımı merak ediyordum.
Мне вот интересно, когда я получу своё?
Seni hayatın boyunca tanıyorum George Tucker. Ve ne zaman istediğini almak için bir kadına oynadığını anlarım.
Я знаю тебя всю твою жизнь, Джордж Такер, и я знаю, когда ты пытаешься склонить женщину сделать так, как того хочешь ты.
Harvey, ben bu işe insanlara yardım etmeyi denemek için girdim ve ne kadar zamanım kaldı bilmiyorum,
Майк, он не... Харви, я занялся этим, чтобы помогать людям, и я не знаю, сколько мне ещё отпущено.
- Ne zaman isterseniz bayım.
~ Как только вам нравится, сэр.
Tanrım, Sean. Seninle konuşmak ne zaman böyle zorlaştı?
Боже мой, Шон, почему с тобой стало так сложно разговаривать?
En son ne zaman yeni biriyle tanışıp sonunda "Tanrım, ne kadar ilginç bir şeyden bahsettin" diye düşündün.
Когда был последний раз, когда ты встретила нового человека и подумала, "Господи, какую-интересную вещь ты сейчас сказал!"
Bazı şeyleri konuşmanın zor olduğunu biliyorum ama ne zaman o gün hakkında hiç konuşmadığımızı düşünsem, - biraz üzülüyorum.
Я понимаю, что некоторым людям трудно обсуждать разные вопросы, но когда я вспоминаю, что мы так и не обсудили тот день, я расстраиваюсь.
Ne zaman bir şey istesem, tüm varlığımla ona odaklandım. İstediğimden başka bir şeyi görmeyi ve duymayı reddederek.
Когда я чего-то хотел, я фокусировался только на цели... отказывался слышать и видеть что-либо кроме желаемого.
En son ne zaman senin sukuma wiki ve ugalinin kokusunu aldığımı hatırlamıyorum.
Не помню, когда в последний раз чувствовал запах сукума вики и угали.
Ne zaman ve neresi olursa kapımı çal yeter.
Отвезу куда и когда надо, только скажи.
- Ne zaman iş arayacaktım ki?
- Когда мне было искать работу?
Provincetown'a gitme şansını başka ne zaman bulacağım? !
Когда еще я поеду в Провинстаун?
Ne kadar zamanım var?
Сколько у меня есть времени?
Ne zaman rutinime uysam, Cornell ortaya çıkıp eşyalarımı kurcalıyor.
Стоит последовать своему распорядку, как Корнелл заявляется порыться в моих вещах.
Nasıl tanıştınız, hiç çocuğunuz olacak mı, ne zaman olacak, kaç tane olacak?
Как вы познакомились, будут ли у вас дети, как скоро и как много?
Seni çok uzun zaman önce görmüştüm, hep gelip konuşasım vardı ama ne bileyim doğru anı bekledim.
Я уже давно тебя заметил и всегда хотел подойти поздороваться, но я не знаю, просто... Не мог выбрать подходящее время.
Onları sen ne zaman yapacaksın, adamım?
Ты-то сам когда выучишь?
Düğün günümü ne zaman hayal etsem en güzel gelinin ben olacağımı düşünürdüm hep. Ama yanlış düşünmüşüm.
Когда я представляла свою свадьбу, я думала, что буду самой красивой невестой в мире, но я ошибалась.
Anne, diğer ölümüne tam da zamanında yetiştim. Ne kadar ön koltuk istesem de maalesef ki eğlenceyi ertelemek zorundayım.
Мама, я как раз вовремя, увижу твою очередную смерть, но как бы это не грело мою душу, боюсь, веселье придется отложить.
Bizi koruyacağım Esther ama ne olursa olsun her zaman ve daima birlikte kalmalıyız.
Я защищу нас, Эстер, но что бы ни случилось, мы всегда и навеки должны оставаться вместе.
ne zaman oldu 58
ne zaman öldü 28
ne zaman geliyorsun 16
ne zaman istersen 196
ne zamandı bu 24
ne zaman 1956
ne zaman gidiyorsun 81
ne zamandan beri 195
ne zaman geldin 79
ne zaman olursa 26
ne zaman öldü 28
ne zaman geliyorsun 16
ne zaman istersen 196
ne zamandı bu 24
ne zaman 1956
ne zaman gidiyorsun 81
ne zamandan beri 195
ne zaman geldin 79
ne zaman olursa 26