English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / И когда это случилось

И когда это случилось tradutor Inglês

212 parallel translation
И когда это случилось?
And when was that?
И когда это случилось, я стал другим собой.
And that's when I knew it was something different than just me...
Он делал это весь день, и когда это случилось... |
He's been doing it all day, and when that happens...
И когда это случилось, наш командир... посмотрел мне в лицо и сказал :
As soon as it happened, the commanding officer, he got in my face and he said,
Я был в Калькутте, когда все это случилось и только сейчас смог найти замену.
I was in Calcutta when it happened and I've only now been able to seek a replacement.
И, смотри, это случилось в полдевятого! Как раз тогда, когда мы начали звонить по телефону.
I saw what you did, and I know who you are.
Припоминаю, что это случилось в Эль-Пасо, Когда Бродвейский Джо передернул затвор и пушка пальнула.
I recollect that it was in El Paso that Broadway Joe pulled the plug and fired the cannon.
Ох, и когда все это случилось?
Well, when did all this happen?
Ты выжила, когда это случилось, значит, ты сможешь пережить и это воспоминание.
THE HANDS, THE--THE PEOPLE, AND CHRISTMAS?
И когда же это случилось?
And when did he do that?
И когда затихает шум самолётов, это означает, что что-то случилось. И они плачут : думают, что он разбился.
And if the noise of the planes stops, they begin crying...
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
Now after so many things have occurred, I don't know even myself what to believe, but in Genoa that winter I believed in it, and how many nights we spent in the conservatory at the villa arguing with Guido, with Remo, with Cerreti and all the others.
я был верxом, когда это случилось, и лошадь мен € сбросила!
I was on my horse when it happened, and I got throwed off!
Первый раз это случилось, когда мне было 12 или 13 лет. В этом возрасте мальчики становятся мужчинами и, конечно, каждый по-своему. И ты начинаешь испытывать желание...
First thing, when I was about 12 or 13 years old, when boys become big men, well, each his own physique... and you begin to feel that desire for, how can I say it... for love!
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
- And the same night of the accident while looking for Paquita I find a job in a restaurant where they pay me almost twice what I was making before.
Он покинул нас, и это случилось, когда семья больше всего в нём нуждалась.
He has left us, and has done so when this family needed him most.
Ты ведь и сам этого хочешь, но испугался, когда это случилось.
You think you want it, but when it happens, it scares you.
Когда ты вернешься обратно, ты должен выяснить, что случилось и предотвратить это.
When you go back, you have to find out what happened and stop it.
Не знаю, когда именно и как это случилось, но я счастлив, что это случилось.
I don't know exactly when or how it happened... but I'm glad it did.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
When everything's Ok I imagine terrible things happening and now that one has actually happened, it's just a rush.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
Too much fuckin talkin'around here lately, man. Niggas need to shut the fuck up. For real.
То есть это самое большое событие, которое когда-либо случилось. И мы будем его частью.
I mean, it's the biggest thing that ever happened, and we're gonna be there.
И как ты думаешь, что я чувствовал, когда это случилось со мной?
And how do you think I felt when it happened to me?
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Last time you got suspended you fell so far behind.
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор.
After that, I fake having'cause when he thinks that's happening, he gets it over with on his end, and I can still watch Nightline.
Когда это случилось и в третий раз, Саманта все поняла.
By the third time she was turned away, it had all become clear.
Утром того дня, когда это случилось, я лежал и думал о том,
The morning I got sick, I'd been thinking.
Да и ты был немного моложе, чем Джозеф, когда это случилось.
Well, you were a little younger than Joseph when it happened.
И потом это случилось так же, как и в тот день, когда она исчезла.
And then just as it happened when she disappeared,
В это время ты можешь быть где угодно когда будущее предстаёт перед тобой и ты, даже, сначала этого не поймёшь,.. ... что это уже случилось.
You could be anywhere when your life begins... when the future opens up in front of you... and you may not even realize it at first... but it's already happening.
Агент Рэйес и я опрашивали его как подозреваемого, когда это случилось.
Agent Reyes and I were interviewing him when this happened.
Это случилось, когда Уоша и капитана поймал Ниска.
It was when the captain and Wash got took by Niska.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
You know, when all this happened with you and me and Rory, I figured I'd just stay out of everyone's way, that that would be easiest.
Это случилось жарким вечером, когда я лежала в парке, недалеко от своего дома. Со мной был Макс, и я была счастлива собой и нами.
It was a hot evening and I was lying in the park near my house with Max, a cute and toe curling guy.
Это случилось потому, что до моего рождения было время, когда грабители и убийцы начали захватывать все поля. И собирать их вместе через века, ночь за ночью.
It happened because before I was born there were times of feudal lords, where we killed, early work season of field and ripped them together through the ages, night after night.
Видите ли, много лет назад, когда всё это случилось... они забрали светлого малыша в семью Фоунтрой и "сделали" из него белого.
See, years ago, when all this started... they took the light ones into the Fauntroy family and "made"'em white.
Это случилось в тот день, когда мы пришли в Вольфрам и Харт.
It happened on the day we took over Wolfram and Hart.
Когда мне было 10, со мной что-то случилось... и что-то случилось с Бет Энн Миллер... и это изменило наши жизни... навсегда.
When I was 10, something happened to me... And something happened to Beth Anne Miller... and it changed both of our lives... forever.
Это случилось, когда перешли к голосованию. И община решила использовать для посадок картофель Вилмы, поскольку та была уже стара, и много есть ей было ни к чему. В этот момент они и услышали ветер.
It was when they wound up voting and had decided to use Wilma's potatoes for seed as she was old and didn't have to eat much that they heard the wind.
Я сделала это, когда была моложе, и еще раз, когда это случилось с Томом.
When I was younger, and for Tom.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
No matter what, you got your name out there, and it'll help you down the road if you ever want to step up to the legislature.
Это случилось тогда, когда Габриель Солис ссорилась со своим новым адвокатом по бракоразводным делам и описывала в пылких деталях измену мужа с домработницей, которая также являлась их суррогатной матерью.
This occurred just as Gabrielle Solis was conferring with her new divorce lawyer and describing, in vivid detail, her husband's affair with their maid, who also happened to be their surrogate.
Знаете, когда это случилось в первый раз, Я чувствовала себя так виноватой, и я не собиралась говорить об этом Тому, потому что знала, что это больше не повториться.
You know, the first time it happened, I felt so guilty, and I wasn't gonna tell Tom because it was never gonna happen again.
И когда со мной это случилось, я понял, что Кларк Кент никогда бы не отнял жизнь у другого человека.
And then something occurred to me, and I realized that, uh Clark Kent would never take another man's life.
Иногда, Джереми, стоит ехать помедленнее, например, когда едешь как по мягкому снегу там, где на самом деле огромные глыбы застывшего льда, из-за которого всё это и случилось.
Sometimes, Jeremy, you have to move slowly, for example, going over the soft snow, where we've been told there are huge lumps of immobile ice, which is what's caused that.
Читая историю человечества, изучая, что происходит, когда элита пытается властвовать, бессовестно нападая со спины, и, так или иначе, за прошедшие 50 лет они убедили западных жителей, что правительство идеально и непогрешимо - доверяйте им. Как это случилось?
When you read human history, when you study it, all you see is - elites trying to dominate, subterfuge, Machiavellian backstabbing, - and somehow in the last 50 years they convinced westerners that the - government's fine, can do no wrong, trust them.
Это случилось, когда мушкет выстрелил мне в лицо, и она вылизывала порох у меня из глаза.
How did it happen? Well, it happened... when a musket blew up in my face and she licked the powder from my eye.
Это случилось, когда я сидел на крыше, смотря в ночь, и ждал архангела Гавриила из Лейдена, а Хендрикье пришла искать меня со свечой в руке.
- Well... it happened when I was on the roof watching the night and waiting for the Angel Gabriel to come from Leiden Way, and Hendrickje came looking for me with a candle in her hand.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала...
And then, this you-and-I happened and I thought... I don't know, maybe.
И это случилось именно в этот период когда его мама нашла повешенным в своей спальне.
And it was during that period that his mother found him hanging on the door in his bedroom. Jeez.
Когда это случилось. До автобуса, мы разговаривали по телефону... И он сказал кое-что, но не думаю, что он помнит.
When it happened, before the bus, he was on the phone and he said something I don't think he remembers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]