English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / И когда что

И когда что tradutor Inglês

19,874 parallel translation
- Из-за того как он удивленно себя вел, когда мы сказали ему, что Джордж рассказал об изнасиловании и каким аккуратным он становился перед тем как на что-то ответить.
- The way he acted so surprised when we told him what George had said about the rape and how careful he was becoming before he would answer something.
Мне осталось 19 лет и 8 месяцев до того дня, когда я перестану быть должен видеться с инспектором каждую неделю, сдавать мочу по запросу, предупреждать полицию о том, что я перехожу дорогу, не говоря уж о поездке в другой штат.
I'm 19 years and 8 months away from not having to see a probation officer every other week and take random urine tests and notify law enforcement if I move across the street, let alone to another state.
И что вы сделали, когда поняли, что произошло?
So what did you do when you realised what had happened?
Я сказала, что может быть встречусь с ним, когда он вернется из тура, и теперь мы переписываемся.
I told him maybe we would go out when he got back from touring, and so we've been texting.
Я совсем не так хотел всё это сделать, но когда ты... когда ты сказала, что больна и тебе нужна операция, я не мог больше ждать.
This isn't how I wanted to do this at all, but when you... when you told me you were sick and you needed surgery, I just couldn't wait.
Нет, речь о тебе, не согласной с тем, что я сделал, и ты стыдишься, что носишь мое кольцо, когда я сделал это.
No, no, no. This is about you disagreeing with what I did and being embarrassed that you were wearing my ring when I did it.
И когда я узнал, что он чувствует то же самое.
And when I came to know he felt the same way...
Вам становится лучше, и кажется, что все прошло, а потом она появляется снова... из ниоткуда... в момент вашей слабости, когда вы не до конца долечились...
You're feeling pretty good, you think the infection's gone, and then it reappears... out of nowhere... when your body's still weak, when you've barely recovered...
Ты думаешь, что это твой выбор, и строишь жизнь, когда на самом деле она не твоя.
You think you're making all these choices and building this life when none of this is actually yours.
Теперь ты думаешь, что ты моё солнце и моя луна, что внезапно я думаю, будто звёзды светят только на тебя, что когда ты меня касаешься, я оказываюсь на небесах, и что я... ослеплён твоей ангельской красой?
Now you think, what, you're my sun and my moon, that all of a sudden I think that the stars shine down on only you, that you touched me and the heavens opened and I... I'm blinded by the angel that is you?
У меня есть только Мегги, которая полна света, конфет и надежды, и когда я поворю ей, что все горит она предлагает мне поджарить зефир, поэтому остаешься только ты.
And all I have is Maggie, and Maggie is full of sunshine and candy and hope, and every time I try to tell her that the world is on fire, she hands me a marshmallow to roast, so that just leaves you.
И когда ты займёшь Овальный кабинет, то сможешь говорить все, что угодно.
When you are in the Oval, you can say whatever you want.
Потому что вы продолжаете задавать вопрос, когда и так всё ясно, как божий день.
Because you'd still ask the question when it's plain as God's blue sky.
Ты должна мне поверить, когда я говорю, что мне жаль, и я знаю, что я облажался.
You have to believe me when I say how sorry I am, and that I know I screwed up.
Пришло время объединить всех граждан этой великой страны и показать всему миру, что США сильнее, чем когда-либо.
It's time to unite as citizens of this great land, and show the world that the United States of America is stronger than ever.
Позволь прояснить, что одна из них попрёт танком на другую, и когда это случится, думаю, мы оба знаем, кто будет рыдать и биться в истерике.
Let me tell you, one of them is about to go full Tonya Harding on the other, and when that happens, I think we know who leaves who in a blubbering mess on the floor.
И должен признаться, Джейк, когда я увидел ее милое личико, мне было абсолютно наплевать, что думал мой отец.
And I'll tell you, Jake old pal, when I saw that cute little face of hers, I didn't give a rat's ass what my father thought.
Что я могу сказать о тебе сейчас, стоя на этой сцене, что не станут бесконечно обсуждать, анализировать и критиковать, и от чего ты не проиграешь, в тот самый момент, когда ты должна сиять?
What can I possibly say about you on this stage that won't be endlessly scrutinized and analyzed and criticized and that won't leave you lost in the process at the very moment when you're supposed to shine?
Я должна знать, что ты мне полностью доверяешь и веришь, когда я говорю, что все мои слова и все мои действия направлены на то, чтобы освободить тебя, чтобы спасти тебя.
I have to know that you trust me completely and believe me when I tell you that everything I say and everything I do is in your best interests to free you, to save you.
Не знаю, помнишь ли ты, но когда я второй раз пригласил тебя на свидание, ты отказалась, потому что сказала, что Бекки пригласила тебя на бал "Гордость и Предубеждение", а ты не хотела ее подводить.
I don't know if you remember, but the second time I asked you out, you put me off because you said Becky invited you to a Pride and Prejudice ball and you didn't want to let her down.
Ви успокоится, когда поймет, что самосовершенствование - не преступление, как и все вы.
V will be fine once she realizes that self-improvement is not a crime, and so will all of you.
И знаешь, в жизни бы не подумала, что кто-то настолько припанкованный окажется таким консерватором, когда речь заходит о бизнесе.
And, you know, you wouldn't think somebody so punk would be so conservative when it comes to business.
Когда пользователи что-то покупают, мы берем с них оплату покупки и добавляем небольшую оплату услуг по переводу средств.
When users purchase something, we charge them for the item and we add a small transaction fee.
Так что когда я позвонил за разъяснениями Митчу Клаудену, он сказал, что вы вдвоем мило побеседовали в эти выходные, и теперь мы в деле.
So when I called Mitch Klowden for clarification, he said that the two of you had a lovely conversation this weekend and that we're now in business.
Разве не странно, что в день, когда мы послали NSFNET и выперли Джо Макмиллана, у него просыпается совесть, он признаёт, что Гордон написал программу, на которой основана компания, и отдаёт всё своему бывшему партнёру,
Don't you find it odd... the day we eighty-sixed NSFNET and we shit-canned Joe he finds religion... and says Gordon invented the software this company's built on, giving his ex-partner, the one suing him... everything?
И я дал прессе документы, доказывающие, что MacMillan Utility всегда хотела содрать побольше с пользователей за версию 2.0, а тебя уволили когда ты попытался их остановить.
And I released documents to the media proving that MacMillan Utility was totally on board with charging the public for 2.0 all along, and they only went after you when you tried to stop them.
Но просыпаться каждый день и делать сложный выбор : во что верить, что правильно сегодня, когда бороться, а когда отступать, -
But to get up every single day and do the hard work of deciding what to believe, what's right today, when to stand up or stand down,
- Это правда, но, если Джо и Спенсер пытаются основать компанию даже без одобрения Ассоциации игроков НФЛ, представь, только на секунду, что будет, когда они его получат.
Well, that's true, but if Joe and Spencer are building this company without the benefit of the NFLPA stamp of approval, let's just imagine just for a second what they're gonna do once they do get it.
Теперь, когда сказано, что это мультик, до тебя дошло. И ты заявляешь, что игры — это те же мультики.
You just can't admit that you lost because you couldn't guess and now you're saying that if we had told you it wasn't a cartoon, you would've guessed, and then you would've said that it's a kind of cartoon.
И если бы мне сказали, что настанет день... когда в больнице... меня будет разрывать, до слёз, потому что мой друг
And if you would've told me that the day would come... when I'm in a hospital corridor torn up inside, almost to the point of tears, because my man is in a room,
Когда мы спросили, что случилось, она просто испугался и умчалась.
When we asked what was wrong, she just freaked out, sped off.
Иногда, когда я переживаю о чём-то и думаю, что что-то случилось, часть меня знает, что это может... может быть только в моей голове.
Well, some... sometimes when I get all worked up about things, um, and I think something's happened, like, a part of me knows it might... might just all be in my head.
Вы что, стояли снаружи и ждали, когда он уйдёт, чтобы вы смогли разминутся с ним, как вы пропустили его звонки?
What, were you waiting outside for him to go so you could barely miss him like you've been missing his phone calls?
И он просто сорвался, когда решил, что я поставила это под угрозу.
And he would just lose it when he thought I was jeopardizing that.
Я понимаю это, и не выражаю офицеру Шариату ни капли неуважения, когда говорю, что наш бывший президент также был ветераном.
I understand that, and I do not mean Officer Sharia any disrespect when I suggest that our former president was a veteran as well.
Так что полезай-ка ты внутрь, пересиди там свою простуду, и когда-нибудь мы вместе над этим посмеёмся как гиены.
So why don't you just pop in there, ride out this cold, and one day, we'll all laugh at this like hyenas.
Но каждый раз, когда мы отправлялись вместе на миссию, то оказывались там, где и были раньше, пока наконец не поняли, что бороться с этим бессмысленно.
But every time we came back together for a mission, we picked up right where we had left off, until finally we realized there was no point in fighting it.
Кливер - лучший партнер из тех, что у меня когда-либо были, и заслужил вознаграждение, как и ты.
"Cleaver is the best associate I've ever had, " and has earned such a reward, as have you.
Так что я проследила за её командой до отеля, и когда мы были в лифте, я сказала :
And so, I followed the crew back to the hotel, and when we were in the elevator, I said,
И что, я должен буду советоваться с тобой каждый раз, когда захочу потратить деньги?
So, what, I got to consult you every time - I want to spend money now?
И потому что когда-когда Рафаэль увидит её, выходящей замуж за другого, ему нужна будет поддержка... от тебя.
And because when-when Rafael sees her marrying someone else, he will need comfort... from you.
А потом я обнаружила, что когда надавливала на них, и надавливала, и надавливала, у них всегда находились еще деньги.
And then I discovered that when I squeezed them, and squeezed them, and squeezed them, they always had more.
Просто... когда я думаю о том, что произошло с Тетчем, и что сказал Гордон, я...
It's just... when I think about what happened with Tetch, a-and the things that Gordon said, I...
Он мог старить людей, и когда ты сказал, что девушка в её свитере была старше, я... я должна была догадаться.
How he could age people, and when you told me that the girl wearing her sweater was older, I... I should have realized.
Когда ты выглядишь вот так, парни просто подходят к тебе и что-то дают.
When you look like this, guys just come up to you and give you stuff.
Через пару минут твои братья по оружию поднимутся по той лестнице и найдут твой труп. И поверят мне, когда я скажу им, что Джим Гордон - убийца.
In a few moments, your brothers in arms are gonna come up those stairs and find your dead body, and they'll believe me when I tell them that
Мог бы ты мне помочь с тем, что я могу уходить и приходить, когда захочу, умоляю, умоляю.
Would you tell the help here that I can come and go as I please, please?
Когда Деймон и Энзо начнут рвать друг друга на части, Ты правда думаешь, что Стефан позволит Энзо убить своего брата?
When Damon and Enzo start tearing each other apart, do you really think Stefan is gonna let Enzo kill his brother?
И тогда, возможно, когда всё это закончится, наши жизни что-то да будут стоить.
And then maybe both our lives will be worth something at the end of it all.
черное сердце когда он отнял жизнь у Тайлера Локвуда. и это что-то было ужасным.
That the cold, dark heart of Damon Salvatore felt a flash of pain when he took Tyler Lockwood's life away. It made you feel, and it felt bad.
Но я должна признать, что когда начала танцевать, и тереться о других людей
But I have to admit that when I started dancing, rubbing up against the other humans,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]