Little things Çeviri İspanyolca
6,172 parallel translation
All while doing 10 million other little things.
Mientras que hago diez millones de cosas.
'Then there's little things I'll miss, you know,'the residents, not seeing them every day.
Hay pequeñas cosas que echaré de menos, ya sabes, los residentes, no verles todos los días.
Little Things.
Little Things.
- I only take the little things.
Solo cojo las cosas pequeñas.
Pray for little things to grow, and grow.
Oro por cosas pequeñas para que crezcan, y crecen.
Some sick bastard gets off on hurting little things.
Algún cabrón enfermo se pone cachondo haciéndole daño a pequeñas criaturas.
Can't have tiny, little things in their arms to let the bad guys know where they are.
No pueden tener pequeñas, pequeñas cositas en sus brazos y dejar que los tipos malos sepan donde están.
Over appreciating the little things.
Apreciando las pequeñas cosas.
You said that your dad liked to celebrate the little things, and I thought maybe we should start doing that too.
Dijiste que a tu padre le gustaba celebrar las pequeñas cosas, y pensé que quizás deberíamos empezar a hacerlo también.
Bo, I'm serious, if you're doing one of your little spooky things, that is not normal.
Bo, hablo en serio, si vas a hacer una de tus cosas tenebrosas, eso no es normal.
You got one of those little flash things?
¿ Tienes uno de esos pequeñas cosas en flash?
Little dragée-like things are attached.
Con esa cositas que parecen peladillas.
I'd be remiss if I didn't slow things down just a little bit and ask you the questions that would have saved me 3 years with what's-her-name
Sería negligente si no ralentizar las cosas sólo un poco y les pido que las preguntas que me hubiera ahorrado 3 años con cómo-se-llama
We need to speed things up a little bit.
Tenemos que acelerar las cosas un poco.
Things feel a little weird.
Las cosas parecen un poco raras.
And since you work as little as possible... you're always free to take her places and do things with her.
Y como trabajas lo mínimo posible siempre tienes tiempo para llevarla por ahí y hacer cosas con ella.
Summat good happens and summat bad happens, and in my life it's mostly good things and a little bad things.
Pasan cosas buenas y pasan cosas malas, y en mi vida la mayoría de las cosas son buenas, hay pocas cosas malas.
I chose a path with you and I think maybe we just need a little time apart from each other so we can think things through, okay?
Elegí un camino contigo y... creo que tal vez solo necesitamos un poco de tiempo separados uno del otro para poder pensar las cosas, ¿ vale?
Well, things are a little rocky with Joaquin.
Bueno, las cosas están un poco duras con Joaquín.
Things got a little hectic after that, so I went down to South America...
Las cosas se pusieron un poco frenéticas después de eso, así que me fui a Sudamérica...
Have you tried transporting a sharp suit in one of those little wheel-along things?
¿ Has probado a llevar una gran carga en una de esas pequeñas bolsas con ruedas?
I know that might not look great, but I've just been moving things around a little bit, you know, robbing Peter to pay Paul.
Sé que puede no parecer importante, pero sólo he estado moviendo las cosas un poco, ya sabes, quitarle a Pedro para pagarle a Pablo.
Look, it's totally natural for things to be a little awkward at first.
Mira, es totalmente natural que al principio las cosas sean un poco raras.
Now, if I had known then what I know now, might have approached things a little differently.
Ahora, si yo hubiera sabido antes los que sé ahora, podría tener las cosas un poco distinto.
No, but when we slept together, he did ask me to do a few things that were a little suspect.
No, pero cuando nos acostamos, me pidió hacer unas cosas que fueron un poco sospechosas.
"leaving precious little energy for other things. " hopes, goals, even our relationships Wither and die. "
"Esperanzas, metas, incluso nuestras relaciones se marchitan y mueren".
He's just reacting to his environment, and lately things seem a little bit unsettled in the Fisher household.
Está reaccionando a su ambiente, y últimamente... las cosas parecen algo inestables en el hogar Fisher.
Because you love to stir things up, create a little drama.
Porque te gusta agitar un poco las cosas, crear un poco de drama.
Things are a little uncomfortable.
Las cosas están un poco incómodas.
... I show them my area.. by spicing things up a little..
... Les muestro mi área.. de condimentar las cosas un poco..
Sometimes he says things to me, and sometimes they sound a little rude or hurtful.
A veces me dice cosas, y a veces suenan un poco groseras o hirientes.
Things are about to get a little ugly in here.
Las cosas se van a poner un poco feas aquí.
If Hector's as dangerous as advertised, things might get a little hairy.
Si Hector es tan peligroso como anuncian, las cosas podrían ponerse un poco peliagudas.
WELL... THINGS JUST GOT A LITTLE STRANGE HERE, PRE-GAME.
Bueno, las cosas se pusieron raras justo antes del partido.
And then things got a little out of hand, and...
Y luego las cosas se salieron un poco de madre y...
Sure was nice having things a little more presentable around here.
Claro que ha sido un placer tener las cosas un poco más presentables por aquí.
Well, the food sales haven't been quite as brisk as the bar, so... thought we'd switch things up a little bit.
Bueno, la venta de comida no ha ido tan rápida como el bar, así que... pensamos que tendríamos que cambiar las cosas un poco.
I think I have a couple things in here to maybe make the time pass a little more quickly, huh?
Creo que tengo un par de cosas aquí que ayudarán a que el tiempo pase un poco más rápido, ¿ eh?
Just lie back a little bit on your shoulder, think of all the things you've got piling up in our life... the bills, think of a leaky faucet, think of the door rattling downstairs, you gotta fix that door knob...
Solo recuéstate sobre tu espalda, piensa en todas las cosas que ocupan nuestra vida... las cuentas, piensa en un grifo goteante, en el chirrido de la puerta de abajo, que debes arreglar el picaporte...
Each day, I get a little less sure about a lot of things, but I know this.
Cada día, estoy menos seguro sobre muchas cosas, pero sé esto.
I need to change things a little.
Necesito cambiar las cosas un poco.
Things looked a little...
Las cosas parecían un poco...
Uh-huh. Jess : And things have been getting a little bit out of control.
Y las cosas se han salido un poco de control.
I probably would've done things a little differently.
Probablemente lo habría hecho diferente.
Things were getting a little crazy.
Las cosas se están poniendo un poco locas.
Have you ever wondered how your life would have turned out if things had happened just a little differently?
¿ Alguna ves te has preguntado qué habría sido de tu vida si las cosas hubiesen ocurrido solo un poco diferente?
Seems like things are a little chaotic.
Parece que las cosas están un poco caóticas.
They are significant, the lights and the little studdy things, but note...
Ellos son importantes, las luces y las pequeñas cosas studdy, pero tenga en cuenta...
Okay, that's two things, and they're not little.
Esas son dos cosas y no son pequeñas.
We're concerned, and we uh, just want you to be able to see the other side of things a little bit.
Estamos preocupados, y... solo queremos que puedas ver el otro lado de las cosas un poquito.
Things are a little...
Las cosas están un poco...
things 422
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are changing 33
things are good 60
things like this 16
things are bad 21
things changed 35
things are fine 21
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are changing 33
things are good 60
things like this 16
things are bad 21
things changed 35
things are fine 21
things are different now 78
things like that 163
things got out of hand 38
things would be different 16
things are 35
things are going to change 16
things that 17
little 465
little princess 21
little bitch 55
things like that 163
things got out of hand 38
things would be different 16
things are 35
things are going to change 16
things that 17
little 465
little princess 21
little bitch 55
little girl 597
little bit 264
little bastard 56
little red riding hood 42
little dude 46
little boy 262
little star 39
little buddy 170
little man 671
little mouse 39
little bit 264
little bastard 56
little red riding hood 42
little dude 46
little boy 262
little star 39
little buddy 170
little man 671
little mouse 39
little prince 20
little baby 76
little bro 54
little miss 43
little devil 17
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little baby 76
little bro 54
little miss 43
little devil 17
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little by little 92
little thing 38
little ones 55
little boys 16
little birdie 18
little more 66
little lady 218
little thing 38
little ones 55
little boys 16
little birdie 18
little more 66
little lady 218