English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам надо уйти

Вам надо уйти Çeviri İspanyolca

41 parallel translation
Поспешите, вам надо уйти засветло.
Mejor que os deis prisa, antes de que oscurezca.
- Привет, Боб! Вам надо уйти с вражеской территории.
Necesita salir de territorio hostil.
Мисс, вам надо уйти с поля.
Señorita, está eliminada. Tiene que salir de la pista.
Вам надо уйти с передовой страницы.
Dejen la primera plana.
- Джули, вам надо уйти.
- Julie, necesitas salir.
Аманда, вам надо уйти. Нам нужна палата.
Amanda, tienes que irte, necesito la habitacion
Думаете она крутая, думаете она может летать, вам надо уйти прочь
Creo que es bonito, creo que es guay. Necesitas irte.
- Я думаю, вам надо уйти.
- Creo que debe irse.
Вам надо уйти.
Tendrás que marcharte.
- Мисс, вам надо уйти, сейчас же! - Но, я... Нет, я...
- Señorita, tiene que salir. ¡ Ahora!
Извините, мадам, вам надо уйти.
Perdone señora, no puede quedarse aquí.
Вам надо уйти.
Tienes que ir!
Господин Кульман, Вам надо уйти.
Sr. Kuhlmann, por favor, vamos.
Извините, вам надо уйти.
Lo siento, tienes que irte.
- Думаю, вам надо уйти.
Creo que deberías irte.
Вам надо уйти.
Tiene que irse.
Вам надо уйти.
Tienes que ir allí.
- Я думаю, вам надо уйти.
Creo que deberías irte.
Чтож, вам надо уйти.
Bueno, tienes que irte ahora.
Вам надо уйти.
Tienes que irte.
Я думаю, вам надо уйти.
Lo haré, me voy, pero hay algo que tengo que contarte.
Вам надо уйти.
Usted debería irse.
Вам надо уйти.
Tendrá que irse.
Вам надо уйти
Se tienen que ir todos.
Вам надо вечером уйти, мистер Кралик?
¿ Así que quiere la noche libre, Sr. Kralik?
Это у них не вызывает подозрений. Надо бы найти вам подружку.
Creo que te conseguiremos una mujer.
Простите, что звоню так поздно, но девочки ещё делают уроки, а мне надо уйти. Я обещала отвезти её к вам, так что, если вы скажете, что не надо доделывать уроки... Всё - как вы решите.
Hola, lamento llamar tan tarde, pero las niñas todavía están estudiando y tengo que salir, pero, sé que prometí llevarla así que si quieres que deje su tarea está bien, como tú quieras.
Вам, ребята, надо бы уйти.
Ademas, muchachos.
По-хорошему, вам бы надо как-то зайти ко мне У меня, знаете есть эти магнитные стельки. Я вкладываю их в обувь и совершенно не устаю в школе.
En realidad debería venir a casa alguna vez porque tengo estas plantillas que me vendió este hombre que uso en mis zapatos y no me canso en la escuela ni nada.
- Вам надо уйти.
Entendido.
Вам надо найти Майку и я не могу вам помочь с этим. У меня нет ни малейшего предположения, где оно может быть.
Lo que tiene que hacer es encontrar a Mayka, y le aseguro que no puedo ayudarle porque no sé dónde está.
Эндрю, вам правда надо уйти.
Andrew, deberías volver...
Если у вас нет законной причины находиться внутри вам надо выйти на улицу!
¡ Si no tienen una razón legítima para estar aquí quiero que se vayan!
- Вам все равно надо уйти, ребята. - Пойдем.
Sí, es hora de que os vayáis muchachos. vamos.
Надо было дать вам прийти в себя, но к сожалению у нас нет такой роскоши как время.
- Una disculpa. Ojalá hubiera más tiempo para recuperarte, pero no tenemos ese lujo.
Может, вам надо просто уйти.
Quizás deberían irse ambos.
Она голодна, а значит мне надо её покормить, а вам - уйти.
Tiene hambre, lo que significa que tengo que alimentarla, que significa que tienes que irte.
Но потом вам, правда, надо уйти.
Pero entonces usted realmente tiene que ir.
- Вам всем надо отсюда уйти.
- Así que todos han de bajarse.
Если вам что-то надо будет или у вас будут вопросы, вы всегда можете найти меня в банке.
Vendré a verlos cada tanto, y si me necesitan o tienen alguna duda, llámenme al banco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]