English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Совсем чуть

Совсем чуть Çeviri İspanyolca

397 parallel translation
Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Alguna noche he ido a cierto lugar a beber cerveza y no puedo negar que varios de sus hombres estaban ahí.
Совсем чуть-чуть.
Por poco.
Ну разве что совсем чуть-чуть.
Era sólo por unos centavos.
Хватит, нужно совсем чуть-чуть.
¡ Basta! Menos. ¡ Con un poco basta!
Может совсем чуть чуть
Sólo un poco.
Нет, совсем чуть-чуть.
- No, el espacio de un instante.
Оставалось совсем чуть-чуть, но вы выкарабкались.
Casi no lo cuenta, pero lo ha conseguido.
Я просто воткну это совсем не на много, совсем чуть чуть...
Sólo tendría que hundírtelas un poco, sólo un poco...
Совсем чуть-чуть.
Solo un poquito.
Ну, немного, совсем чуть-чуть.
Me defiendo.
- Если что-то и есть, то совсем чуть.
¿ Y tú?
Совсем чуть-чуть.
Sólo un poquito.
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Beeblebrox, o todos vosotros os entregáis y nos dejáis que os sacudamos un poco, aunque no demasiado porque nos oponemos firmemente a la violencia innecesaria, o... er... ¡ o volamos todo este planeta!
Совсем чуть-чуть.
No demasiado.
- Совсем чуть-чуть. - Меньше, чем её мать.
- ¿ Menos que tu esposa?
Только я постарше. - Совсем чуть-чуть.
- Sólo que yo soy más mayor.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Esto es lo que quiero. Jugo de tomate, como tres cuartos del vaso. Después le añade un chorrito de Bloody Mary y una rodaja de limón, pero al lado.
Я собираюсь подняться совсем чуть-чуть. Только, чтобы помочь малышу спуститься.
Subo un poco... para bajar al pequeño.
Мне совсем чуть-чуть.
- Sólo una gota.
Совсем чуть-чуть.
Sólo un poco.
- Совсем чуть-чуть.
- Oh, un poco.
Совсем чуть-чуть.
Un momento nada más.
- Совсем чуть-чуть.
Quizás, las dos cosas.
- Нет, нет, совсем чуть-чуть.
- No, sólo unos pocos.
Понимаете, у меня не получалось совсем чуть-чуть, только...
¿ Está bien allá abajo, amigo? Vamos, Sr. Bill. Pan comido.
Совсем чуть-чуть.
Vagamente.
Ты знаешь, о чем я. Тебе нравилось рассказывать мне об этом, а я просто... Мне было немного стыдно, совсем чуть-чуть,
porque a ti te encantaba contármelas... y me avergonzaba, pero no mucho, porque todas las mujeres hacen eso con los hombres.
- Совсем чуть-чуть, ладно?
- Un minuto más.
Совсем чуть чуть... - # How my heart is breaking #
Venga, sólo un segundo.
Совсем чуть-чуть?
¿ Sólo un poco?
Может, совсем чуть-чуть.
Un poco.
- Ну, может совсем чуть-чуть.
Bueno, quizá un poquito. Vamos, ¿ estás bien?
Осталось совсем чуть-чуть.
Va a estar apretado.
Обуглилась совсем чуть-чуть.
Un poco chamuscada.
- Совсем чуть-чуть.
- Un poco.
Совсем чуть-чуть.
Sólo un rato.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
E - Ella está sola, ¿ entiende, señor? y...
О, совсем по чуть-чуть!
- Solo una omelet.
Совсем чуть-чуть.
Tómese un traguito.
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть.
Queda poco aire en el puente.
Если она выжила из ума. Или только чуть-чуть, или совсем сумасшедшая.
Si está loca... pero no un poco... completamente loca.
... ну и совсем чуть-чуть за нал... нал, нал, нал, нал, нал, нал, нал, нал... Эвери Шрайбер, Хью Гриффит, Ирен Хандл Мы все как один - за Францию...!
Somos todos para uno por Francia...!
Попытайтесь по чуть-чуть, совсем по чуть-чуть начать извлекать из них звуки... вибрации... очень медленно, очень медленно.
Intentar poco a poco, muy poco a poco y suavemente, producir sonidos, vibraciones muy suavemente, muy suavemente.
Совсем немного здесь и чуть выше.
Huevecillos aquí y allá
- Совсем чуть-чуть.
- Solo un poquito. - ¡ Vamos, fuera!
Чуть больше года назад она совсем перестала звонить, и с тех пор у меня не было никаких известий от неё...
Hace poco más de un año, dejó de llamar. No he sabido nada de ella desde entonces.
Ну, совсем на чуть-чуть. Если хочешь.
Si, un ratito, si quieres.
Совсем чуть-чуть.
Un poco
Я дважды ездил в Америку чтобы ты мог учиться, а ты не хочешь дать мне совсем чуть-чуть на дорогу до Пьетрельчины?
Pero mira qué clase de hijo. Yo hice dos viajes para ir a América para hacerte estudiar.
... хоть чуть ближе, и было бы совсем другое дело.
... de haber estado cerca sería distinto.
- Совсем по чуть-чуть.
Sólo tomaremos un trago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]