Тебя волнует Çeviri İspanyolca
1,227 parallel translation
Тебя волнует вульгарность?
¿ eso te preocupa?
- Это все, что тебя волнует?
- ¿ Es eso todo lo que te preocupa?
Тебя волнует, что слово "прачечная" написано с ошибками?
No les molesta que "lavandería" esté mal deletreada?
Когда ты рассказываешь мне о том, что в самом деле тебя волнует... я верю.
Cuando me dices lo que te importa, te creo.
Тебя волнует только публика. На нас тебе плевать.
Solo te importa el publico, no te importamos nosotros
Значит, тебя волнует, что я черная?
- Papa quiere hablarte.
Я знаю, что тебя волнует не то, что меня.
Ya sé que no nos preocupa lo mismo.
С каких это пор тебя волнует школа?
¿ Desde cuanto te importa la escuela?
И это всё, что тебя волнует?
¿ Eso es todo lo que te importa?
Мой организм сейчас накачивают цитотоксическими химикатами, а тебя волнует цена игры в гольф.
Me están metiendo productos citotóxicos en el organismo y tú preocupado por tus hoyos.
Тебя волнует только закон.
Sólo se preocupa de la ley.
Почему тебя волнует его рост?
¿ Y qué te importa su altura?
Я его точно знаю. А тебя это сильно волнует?
De todas formas, que importa, no crees en el matrimonio, ni en la pareja.
Ты просто эгоист. Тебя никто не волнует.
Es desinterés, es egoísmo.
Я удивлена, что тебя это волнует. Обычно ты не обращаешь на такие вещи внимание.
Estoy sorprendida de que te preocupes por eso, normalmente esta clase de cosas no te afectan.
Тебя это не слишком волнует.
Aunque a ti eso no te molesta.
~ Почему тебя это волнует?
- ¿ Cuál es su nombre? - ¿ Por qué te importa eso?
Тебя это волнует?
¿ Estas preocupada por eso?
Тебя это совсем не волнует?
¿ No estas preocupado?
А если тебя это так волнует, то диета - лучшее средство. Я тебя не критикую.
Yo no te critico.
Я надеялась, что в Академии будут учиться мои внуки. Но, полагаю, тебя это не волнует?
Bueno, esperaba que algún día mis nietos fueran a Barcliff, pero supongo que eso a ti no te importa, ¿ verdad?
- Почему тебя это так волнует?
¿ Por qué te importa tanto?
Тебя это все волнует или нет?
¿ Te importa o qué?
Тебя так же волнует раскрытие тайны пещеры, как и меня.
Estás tan ansioso como yo de descifrar los misterios de la cueva.
А чего тебя это так волнует?
¿ Por qué estás tan interesado?
Ну, давай, потихоньку. Всё, что происходит, тебя не волнует.
Tienes que sacar todo esto de tu mente.
Ты сказал, что она тебя не волнует.
Dijiste que no te importaba su vida.
Одна возвращается, другая уходит, а тебя это даже не волнует?
Una entra, otra sale... No parece molestarte.
Тебя это не волнует?
¿ No lo molesta?
Разве не это тебя волнует?
¿ No es lo único que te importa?
Тебя не волнует смерть, замечательно, но твой отец...
No te importa morir, bien, pero tu padre...
Она тебя еще волнует?
Sientes algo por ella, ¿ no?
Кто знал, что тебя так волнует, что я думаю?
Quiero decir, ¿ quién diría que te importa tanto lo que pienso?
Это тебя волнует только карьера и репутация.
Oh, decidimos?
Куда интереснее то, что это больше не волнует тебя.
Lo interesante es que de repente a ti no te preocupa.
Или тебя так волнует мнение этого куска дерьма, что...
Quieres decir que te importa tanto lo que piensa ese miserable pedazo de excremento...
И тебя совсем не волнует?
¿ No te molesta?
Тебя что, ничего не волнует, кроме женщин?
¿ No te importa otra cosa que las mujeres?
- Если тебя это так волнует, почему тебе не сделать что-нибудь
bueno, si estás preocupado por eso, porqué no haces algo?
- Чего это он так волнует тебя?
¿ Por qué te importa tanto?
И тебя не волнует, что там, за этими стенами могут появиться приоры, которые обманывают невинных людей, завлекая их в деспотичную религию, или, что еще хуже, убивают их, если они её отвергают?
¿ No te preocupa que podría haber Priores ahí fuera intentando aprovecharse de los pobres? ¿ De gente inocente? Atrayéndolos hacia una religión opresora o peor... asesinándolos por rechazarla.
Тебя волнуют такие вещи. Тебя больше не волнует еда?
Si desea escuchar mi música, debe pedirlo con respeto.
Мой комфорт тебя мало волнует.
No debería preocuparte mi comodidad.
Меня не волнует, если тебя прижмут как собаку в постели с кем-то.
Y no me importa si estás enfermo o en la cama con Beyoncé...
Меня не волнует, сколько у тебя неприятности.
No me preocupa cuán complicado estés.
- Чтобы мои чувства тебя волновали наполовину того, как волнует твоя мать.
Quiero que te preocupes por mis sentimientos la mitad de lo que te preocupas por los de tu madre.
Почему тебя это так волнует?
¿ Por qué estás tan enojado con eso?
Тебя это вообще не волнует, Фрэнк?
No estás preocupado?
Обычно это тебя не волнует.
No suelo molestarte.
А ворьё из высшей лиги может пускать жизни людей под откос и расхищать пенсионные фонды, и это тебя не волнует. Знаешь что?
Entonces los criminales de alto vuelo pueden destruirle la vida a la gente y robarle las pensiones y no es importante para ti.
С чего тебя это волнует, ты ведь даже не знал Кола?
¿ Y esa preocupación? Ni conocías a Col
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56