Большой шаг Çeviri Fransızca
254 parallel translation
Стать самостоятельным - это большой шаг.
C'est une étape importante, partir seul.
Я должен сказать вам, что это - большой шаг вперед для Великобритании и, для целого мира.
Il va sans dire que c'est un grand pas en avant pour la Grande-Bretagne et pour le monde entier.
Один большой шаг для человечества.
Un pas de géant pour l'Humanité!
Сделаем большой шаг.
Le grand moment, le clou du spectacle arrive!
Это слишком большой шаг для меня.
Tu sais, c'est un grand pas pour moi.
Ты сделаешь большой шаг вперед.
T'auras fait un gros pas en avant.
Это самый большой шаг, который мы можем сделать, Лапша.
Le plus beau coup de notre vie!
Это был большой шаг - переехать из Деймон Авеню в Лейк Форест.
Ça a été le grand déménagement de Damon Avenue à Lake Forest.
Для меня это очень большой шаг.
C'est un grand pas pour moi.
Ты сделала большой шаг сегодня.
Tu as franchi un grand pas aujourd'hui.
- Да, это большой шаг.
C'est un grand pas.
Прочитай дважды, если нужно. - Это большой шаг в твоей карьере.
On dirait des extraterrestres qui m'assaillent!
Я думаю сделать большой шаг.
J'ai envie de tenter quelque chose.
Ну, это большой шаг, Джорджи - бой.
C'est important, mon petit George.
Замужество - большой шаг, Элейн. Твоя жизнь полностью изменится.
Le mariage, ça change toute ta vie!
И все что тебе нужно, сделать этот большой шаг.
Tu n'as plus qu'à faire le grand pas.
Уходи с этого чертового парохода, и - вперед навстречу славе и богатству. Какой большой шаг? Уходи.
Quel grand pas?
Это для него большой шаг. Он действительно этого хочет, и я горжусь им.
Il a décidé de changer, je suis fière de lui.
Это большой шаг, Джорджи-бой.
Tu fais un immense pas en avant, mon petit George.
Это действительно большой шаг.
C'est un pas décisif.
Ты совершил большой шаг.
Vous avez fait un grand pas.
- Большой шаг.
- C'est important.
Это для тебя большой шаг.
C'est un grand pas.
- Знаешь, спрятать их в карман очень большой шаг для меня.
Les transporter a été un grand pas pour moi.
Если не хочешь быть человеком, будь орангутангом. Это тоже для тебя большой шаг.
Ou au moins comme un orang-outang, ce qui serait déjà mieux.
Поздравляю. Это большой шаг.
jusqu'à ce que nous jugions bon...
Ну серьезно. Понимаете, это большой шаг вперед в отношениях.
[UNCUT] Non, vraiment, ca serait un énorme pas en avant.
Это большой шаг.
Ça c'est une grande avancée
Большой шаг для Фиби и Майка.
Un grand pas pour Phoebe et Mike...
Большой шаг.
Il y a une grande marche.
Это большой шаг вперёд.
C'est un sacré bond en avant.
Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд.
Ça s'améliore.
Видеть твой дом изнутри, это довольно большой шаг.
Je ne sais pas. L'intérieur de ta maison, c'est plutôt un grand pas.
Это очень большой шаг навстречу друг другу.
Vous avez fait une grande avancée.
Но уже это - большой шаг вперед по сравнению с "Голой ляжкой на шумном дворе" и "Горячими штучками Энсино". Это, действительно, может быть прорывом для нас.
Ce que je vous montre est bien meilleur que "soumission dans l'arrière-cour" et "Femmes sauvages à Encino"
- Это большой шаг
- C'est une étape importante.
И прекращение ваших споров - большой шаг на пути к этому.
Et arranger les choses entre vous sera un énorme pas en avant.
И ты что, откажешься? Это большой шаг.
Et tu vas refuser ça?
Это большой шаг.
C'est une étape importante.
У нее есь право сломаться и то, что мы вместе - это большой шаг для нее.
Son père n'a jamais pu rester avec elle, c'est normal qu'elle soit paumée, et nous 2, c'est un grand pas pour elle.
Это... очень большой шаг.
C'est... un très grand pas.
Встреча с семьей довольно большой шаг, если наши отношения были, скажем так, хотя бы отдаленно настоящими.
Te présenter à la famille est important. Si notre relation n'était pas complètement bidon.
Это была наша первая ссора. Ты знаешь, это большой шаг, если наши отношения были хоть немного недалеки от реальных.
Première dispute, c'est important enfin, ça le serait si notre couple n'était pas qu'un leurre.
Если бы я знала, что Кэми беременна, это был бы большой шаг навстречу принятию факта, что между мной и Аланом все кончено.
Si je savais que Cami était enceinte, ce serait un grand pas pour solidifier la rupture entre Allan et moi.
- Это большой шаг.
– C'est un grand pas.
Ну, я пытался изменить длину, но мой большой шаг, как и все другое в моей жизни, похоже остался прежним.
J'ai essayé de tenir compte de l'augmentation de la longueur des pas, mais... mes pas, comme tout le reste dans ma vie, semblent avoir stagné.
Вы сделали один неверный шаг, майор, но оставили большой кровавый след.
Vous n'avez fait qu'une seule faute. Une énorme empreinte sanglante.
Это уже большой шаг для меня.
J'ai déjà fait un grand pas.
Ну знаешь, рука, рука голова, голова вверх, па де бурэ, па де бурэ большой поворот, рон де жамб... ... сасон, сасон скользнули, шаг, шаг и колышим ладошки!
Main, main, tête, tête, en l'air, pas de bourrée, grand tour, rond de jambe, saut, glissé, enjambée, et mains jazzy!
Ты только что сделал первый шаг в большой мир.
Tu a fait ton premier pas vers un monde plus grand.
Дело в том, что это действительно большой шаг, ты знаешь.
C'est vraiment un grand pas, tu vois. Et je crois que je devrais y réfléchir sérieusement.
шаг вперед 149
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32
шаг в сторону 23
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240