English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне просто надо

Мне просто надо Çeviri Fransızca

606 parallel translation
Мне просто надо поработать над собой.
Je vais m'en sortir.
- Мне просто надо поработать над собой.
- Non, je m'en sortirai tout seul.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Il va falloir que j'apprenne à ne plus y prêter attention.
И мне просто надо поспать.
Nous avons gagné. J'ai besoin de dormir.
Мне просто надо было подышать свежим воздухом.
Il me fallait de l'air frais.
Простите, но мне просто надо было вас увидеть.
Je suis désolé. Il fallait que je vous voie.
Это не займет много времени. Мне просто надо это сделать.
Ca prendra pas longtemps, mais il faut que je le fasse.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Désolé, Mike, j'avais à faire.
Мне просто надо было это услышать.
Je voulais juste vous l'entendre dire.
Может мне просто надо избавиться от тебя.
Je devrais te balancer...
Мне просто надо передохнуть на минуту.
Je veux juste me reposer une minute.
Мне просто надо было побыть с ней.
Je l'ai aidée à emménager.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Je me débrouillerai.
Может мне просто надо выйти замуж.
Je devrais peut-être me marier.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Faut que j'aille au vert un moment parce que j'ai des ennuis, et il faut qu'on m'aide.
- Мне просто надо идти!
- J'y vais, c'est tout!
Мне просто надо расслабиться в горячей ванне. Было приятно снова тебя увидеть, Ллойд.
Je vais aller me détendre dans un bain chaud.
Мне... мне просто надо присесть.
J'ai... juste besoin de m'asseoir.
Прекрасно. Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Dis-moi juste que tu ne le diras pas à ta sœur.
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Je pense que je dois juste battre ça d'une différente manière pour un moment.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Si vous voulez bien signer ceci... Juste pour me confier les droits en attendant d'établir les contrats.
Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами.
Vous ne me paierez pas, je ne veux que vous suivre.
Мне просто надо...
Je cherche juste...
Мне-то просто надо встать на ноги.
Les remèdes. - J'ai juste besoin de bouger.
Когда мне надо петь перед незнакомыми людьми, я просто впадаю в ступор.
Quand je dois chanter devant des inconnus, je me fige.
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Le mercredi, en général, je ne me couche pas parce que je dois être là pour la visite de 10 h 45.
Не надо мне твоих денег, просто убирайся из города.
Je ne te ferai pas payer. Mais, fuis cette ville!
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"Quelle séduction " Je guette sa fenêtre
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Pas pour que vous me fassiez la cour, trop de choses nous séparent... mais pour que nous soyons bons amis.
Я пыталась прогуляться, и просто... Просто мне надо было где-то спрятаться.
Je voulais me promener, mais j'ai dû me réfugier quelque part.
Мне тоже надо о многом тебе рассказать просто... Я толком никогда и не задумывалась сколько всего прошло за минувшие два года, а теперь не знаю, с чего начать.
J'ai aussi beaucoup de choses à te dire... je ne me rendais pas compte de ce qui s'est passé ces 2 dernières années, je ne sais pas où commencer.
Просто, мне надо отдать завтра эту книгу.
Je dois juste rendre ce texte demain.
Мне от вас ничего не надо... Я просто хочу вам помочь...
Je ne tiens qu'à vous aider.
Просто мне надо знать, в какой среде его искать.
J'ai rien contre les homosexuels, c'est pour savoir où le chercher.
Мне просто надо поговорить с тобой.
Je voulais juste te dire...
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Il ne me reste plus qu'à me détendre et attendre. Il faudra bien sûr que j'aille à la remise de rançon fictive.
И если ; просто " если... кто-то или что-то могло убить ее, мне надо об этом услышать.
Si quelqu'un ou quelque chose l'a tuée... je veux en parler.
Пожалуйста, не надо мне платить, я просто помогу тебе с оборудованием.
Je regarderai. Ça ne vous coûtera rien. Je porterai le matériel.
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
"Change un peu tes habitudes, Homer. Ça peut pas te faire de mal!" Au moins, les côtes de porc, c'est pas mortel!
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
J'ai fait un épisode de Rick Hunter et une vidéo X. Mon agent m'a dit que j'avais juste à sortir du gâteau.
Мне надо просто поговорить..., и чтобы она не рыдала над каждым старым фильмом.
Je ne veux pas une épouse par correspondance. Ce que je veux? Une femme à qui parler sans qu'elle chiale en pensant à un mélo.
Поэтому мне... просто надо немного побыть одному.
Alors, j'ai besoin d'être un peu seul.
Но теперь, когда мне надо регенерировать, я просто перехожу в свою гелеобразную форму где угодно в комнате.
Maintenant, quand j'ai besoin de me régénérer, je retourne à mon état gélatineux n'importe où dans cette pièce.
Просто, э-э, мне показалось — показалось, что это надо сделать.
C'était... Ça semblait être le mieux à faire.
Что мне надо просто смириться с этим.
Il faut que je laisse couler.
Просто слушай, потому что осталось не так уж много времени, а мне еще так много надо тебе рассказать.
Ecoutez, parce que le temps presse et il y a encore tant à raconter.
Тебе просто надо расслабиться. Мы говорим не обо мне.
Vous devriez vous relâcher un peu.
Не надо лекарств. Мне просто нужно подышать - увидеть свет, который есть в моем дыхании.
J'ai juste besoin de respirer, de visualiser la lumière qu'est ma respiration.
Знаешь что? Правда неудобно вышло, чувак просто мне вдруг надо было кое-куда сорваться.
Ecoute, je suis désolé, mais j'ai eu une urgence.
Мне просто надо быстро сбегать в мою каюту. Сидеть!
Assise!
Просто мне надо заменить сопряжение.
Je suis désolé, mais je dois remplacer le couplage de puissance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]