Мне просто любопытно Çeviri Fransızca
198 parallel translation
Мне просто любопытно.
Ça m'intrigue.
Мне просто любопытно, вот и все.
Je suis curieux, c'est tout. Buvez!
– Мне просто любопытно.
Simple curiosité.
Мне просто любопытно...
Je me demande seulement...
Мне просто любопытно.
Juste curieux.
Мне просто любопытно, есть ли какие-нибудь... Есть ли у вас какие-нибудь книги...
Je me demandais si vous aviez des livres...
Мне просто любопытно, вот и все.
Je me posais la question, c'est tout.
Мне просто любопытно.
Je suis curieux. Tu peux être honnête avec moi.
Так и есть. Мне просто любопытно.
En effet, mais je suis curieux.
Мне просто любопытно.
J'étais seulement curieux.
Мне просто любопытно. У твоего парня есть имя?
Je suis juste curieux.
Мне просто любопытно.
Je suis curieuse, c'est tout.
Мне просто любопытно. Почему вы и доктор Башир переодеваетесь в форму летчиков-истребителей, а потом запираетесь в голокомнате и часами разыгрываете древние сражения?
Pourquoi passez-vous autant de temps dans l'holosuite, habillés en pilote, à revivre d'anciennes batailles?
Мне просто любопытно. Чисто, по-мужски.
C'est... juste par curiosité.
Мне просто любопытно.
En fait, je suis curieux.
Мне просто любопытно, как у тебя продвигаются дела с переводом.
Je voulais juste savoir si la traduction 636 avançait.
Мне просто любопытно.
Je suis juste curieuse.
Мне просто любопытно, готов ли ты сделать следующий шаг.
Je me demandais juste si vous étiez prêt pour la prochaine étape.
Мне просто любопытно. А если бы я первый спросил?
Juste pour savoir, si j'avais demandé le premier...
Мне просто любопытно. Мне интересно, почему репортер школьной газеты так глубоко копается в прошлом моего отца.
Je me demande juste ce qu'une lycéenne cherche avec tant d'ardeur dans le passé de mon père.
Мне просто любопытно.
Simple curiosité.
Мне просто любопытно, мой дикий зверь, откуда у тебя столько денег?
Je suis juste curieuse, espèce de brute, d'où tu tiens tout ce fric?
Не пытаюсь. Мне просто любопытно, как трусики, которые я прежде не видел...
Je me demandais juste comment, euh, une culotte que je n'avais jamais vue...
Мне просто любопытно, как черные трусики, которые, очевидно, принадлежат тебе, и которые я никогда не видел, в итоге оказались на доске объявлений.
Je me demandais juste comment une culotte noire qui apparemment t'appartient, et que je n'ai jamais vu avant, a atterri sur le tableau.
Иногда это важно... Есть кое-что, что ты... Ну, мне просто любопытно, как ты замешан в этой ситуации.
Je suis juste curieuse de voir la manière dont tu vas prendre position.
Мне просто любопытно.
Je demandais juste comme ça.
Мне просто любопытно.
- Simple curiosité.
Мне просто любопытно.
- Je ne sais pas.
- Мне просто любопытно.
- Simple curiosité.
Позволь мне спросить тебя кое-что. Мне просто любопытно.
J'aimerais te poser une question, par curiosité.
Мне просто любопытно.
Je suis curieux.
Дверь была открыта. Мне просто стало любопытно.
- La porte était ouverte.
Мне было просто любопытно, почему Ваше имя и номер телефона.. .. были написаны в записных книжках двух мужчин, арестованных в "Уотергейте".
Dites-moi, pourquoi votre nom figure-t-il dans le calepin de deux des cambrioleurs du Watergate?
Знаю, многие солдаты увлекаются, а мне просто любопытно, как они звучат.
Réciter?
Мне просто было любопытно.
J'étais curieux, c'est tout.
- Я не нервничаю, просто мне любопытно.
- Je ne le suis pas. Plutôt curieuse.
Извините меня. Я не хотела показаться грубой, просто мне любопытно.
Je ne veux pas être impoli mais je suis curieuse.
Мне просто стало любопытно.
Simple curiosité.
Мне просто любопытно.
Simple curiosité...
Да нет, мне просто стало любопытно.
Je suis seulement curieux.
Просто мне любопытно. Мне любопытно, как вы действуете.
Je suis curieux de savoir comment vous vous y prenez.
Мне просто немного любопытно.
Vous avez éveillé ma curiosité.
Мне просто любопытно.
Je suis juste curieux.
Мне просто любопытно, как ты справишься.
Je suis juste curieuse de savoir comment vous allez vous en tirer.
Мне просто стало любопытно.
Ça m'a intriguée.
А мне просто было любопытно.
Et un ami a le droit d'être curieux.
Вспомним, гражданская чуткость... — Мне просто любопытно.
- Rappelez-vous.
Бунт? Нет, конечно, я знаю, просто мне любопытно... Сэм.
Si vous vous intéressez à l'histoire locale, vous devez tout savoir de l'émeute de Roosevelt.
Мне было просто любопытно, каково ему придется.
J'étais curieuse de savoir comment ça serait pour lui.
Мне просто было любопытно...
Je me demandais juste...
Мне просто любопытно.
- Je suis curieux.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто надо 32
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужно время 47
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто надо 32
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто любопытно 186
любопытно 606
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто любопытно 186
любопытно 606
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176