Один вечер Çeviri Fransızca
368 parallel translation
Знаете, мне лучше вернуть их вам. Это же только на один вечер.
Pas question de le garder plus longtemps.
Он хочет сделать настоящий сюрприз. Мог бы не прийти один вечер.
S'il voulait lui faire une vraie surprise, il ne passerait pas la nuit ici.
Я помню один вечер в Египте.
- J'ai été en Égypte. Je me souviens, une fois en Égypte.
Я думаю, Вам достаточно историй от низшей формы жизни за один вечер.
Vous avez déjà assez ri des pauvres cloches.
Я и об этом думала, но нигде больше газ не включали, ни в один вечер.
Tous les soirs, je vérifie partout et tout est éteint.
Мы ведь можем... Только на один вечер, ради Лили.
Juste pour ce soir, pour Lily.
Ты не против, если я одену его первой на один вечер.
Si tu permets, je l'étrennerai!
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Qu'importe, vous êtes charmante. J'aurais aimé avoir plus d'une soirée.
Один вечер провел с Mae Вест.
L'autre jour, c'était Mae West.
Хосе уехал в Вашингтон на один вечер, и я подумала посоветоваться с тобой и... Хорошо.
Jose est à Washington ce soir, j'ai pensé que vous pourriez venir.
Джон, ты мог бы не быть юристом хотя бы один вечер в неделю?
Tu ne pourrais pas oublier ton métier?
Фрэнк, программа за один вечер подпрыгнула на 5 пунктов.
Frank, cette foutue émission a gagné cinq points d'audimat en une nuit.
Мы только что, за один вечер, расширили аудиторию на 20 или 30 миллионов!
Notre public est passé de 20 à 30 millions de spectateurs en une nuit.
Посмотрим, сможем ли мы устроить вам контракт на один вечер.
Et négocier une dérogation au contrat.
Пока в один вечер...
Jusqu'à un soir...
За один вечер я получил более 8000 долларов.
Je me fais plus de 8000 dollars par soirée.
Довольно шуток на один вечер.
Assez plaisanté pour ce soir.
Или дважды за один вечер.
Ou deux dans la soirée.
Если б я мог совместить эти две любимые вещи на один вечер... то я был бы готов отказаться -
Je vais l'épouser! Il ne s'est rien passé cette nuit!
Я боюсь только одного : опозориться перед людьми, которые приедут сюда, в Коннектикут. Так что давай притворимся семьёй - хотя бы на один вечер.
Pour une fois que des gens huppés mettent les pieds ici... je n'ai peur que des scènes!
Я останусь ещё на один вечер.
- Une nuit de plus, au moins.
Один вечер, большой экран.
Séance unique. Sur grand écran.
Поразительно. Мы оба встречаемся с девушками в один вечер. Не могу вспомнить когда такое было последний раз.
Toi et moi avons un rancard le même soir.
Наша первая награда присуждается вампирам... за самое большое количество крови выпитое в один вечер.
Un premier prix au vampire pour avoir bu le plus de sang dans la soirée!
Ни один вечер не проходил без жонглеров, менестрелей и... шлюх.
Pas de soirée sans jongleurs, ménestrels et ribaudes.
Я не смогу все тебе показать за один вечер.
Impossible de tout voir en une soirée.
Невероятно... Я потерял двух Мэй за один вечер.
Je n'aurais jamais imaginé... me faire planter par 2 May le même soir.
Хорошо. Я получу квартиру по крайней мере на один вечер.
Parfait, j'aurai l'appartement pour un soir.
Он просто пришёл, выпалил 10 песен в пять часов. мы записали и свели их за один вечер.
Il s'est pointé, a balancé 1 0 chansons en 5 heures, on a enregistré et mixé en un après-midi.
Знаю. Один ужин. Один вечер.
On ira dîner avec lui demain et puis ce sera terminé.
10 тысяч долларов, да я могу спустить их за один вечер.
Je peux cramer 10 000 dollars en un après-midi. Mais vous, votre carrière en dépend.
Еще один вечер кончается
Avant la fin de la nuit
Шесть? Я брала его только на один вечер.
Je l'ai prise hier soir.
Нет-нет. Это займёт только один вечер в неделю.
C'est un soir par semaine.
A больше всего, я никогда не забуду один вечер мы работали допоздна только мы двое.
Encore moins ce fameux soir où on travaillait sur le catalogue, tous les deux en tête à tête.
Как-то раз мой отец в одиночку арестовал 15 человек за один вечер.
Une fois, il a arrêté 15 types à lui seul.
- В один дождливый вечер... сидели мой друг Мэки и я, оба изрядно удручённые, наверху, на 7 этаже Шафтсбарри авеню, 311, в нашем маленьком детективном бюро "Аргус", с 4 фунтами.
- Un soir de pluie... Mon ami Macky et moi, nous nous morfondions au 6e étage du 311 de l'avenue Shaftsbury dans notre petite agence de détective "Argus". Il nous restait 4 Livres.
Но в один прекрасный вечер Пламя ее любви угасло
Puis un soir, plus d'amour enflammé
В один прекрасный вечер я взял эту гадость вот в эти руки и швырнул в огонь!
Un beau soir, j'ai pris le dit sacrilège dans la main.. .. et je l'ai flanqué dans le feu!
Вы ведь не хотите, чтобы я провёл свой последний вечер в Париже один?
Vous me laisseriez seul, ma dernière nuit à Paris?
Хорошо, что вы не один. У нас будет вечер английского языка, да?
C'est bien qu'il y en ait d'autres, nous ferons un quatuor en anglais.
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос. Но этого не происходит.
Si on allait tous au même restaurant manger des blintzes, ça serait le chaos.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года. Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
Il y a un type qui s'appele Moravietti, et qu'il est son chef de service et qui et qu'il est le merde de plus des hommes.
2 кавалера за один вечер. Подумать только!
Deux messieurs dans la soirée.
- Верный способ покорить мужчину за один вечер.
Avec ça, on attrape un homme à tous les coups.
По Второй мировой войне каждую секунду всего за один беспечный вечер.
Une Seconde Guerre mondiale à chaque seconde... en l'espace d'un bel après-midi.
Без драки не обходился ни один вечер.
Il fallait savoir se battre.
Еще один чудесный вечер в гостяху сестры Нэн.
Encore une nuit de rêve chez ma sœur.
И, конечно, потом был ещё один предрождественский вечер... с тобой и этой юной леди спустя несколько лет.
Il y a eu, bien sûr, une autre veille de Noël avec cette femme.
И вот еще один замечательный вечер в Лос-Анджелесе...
La nuit est tombée sur Los Angeles.
Отлично, еще один замечательный полный веселья вечер.
Encore une merveilleuse soirée pleine de rires.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27
вечеринке 38
вечеринка закончилась 60
вечеринка окончена 148
вечеринка только началась 22
вечеринка закончена 57
вечер пятницы 54
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечеринке 38
вечеринка закончилась 60
вечеринка окончена 148
вечеринка только началась 22
вечеринка закончена 57
вечер пятницы 54
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечерние новости 26
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
один бокал 36
один в один 38
один из вас 68
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
один бокал 36
один в один 38
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один вопрос 292
один поцелуй 47
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один мужчина 26
один из которых 16
один парень 75
один за другим 150
один вопрос 292
один поцелуй 47
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один мужчина 26
один из которых 16