English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Возвращайтесь сюда

Возвращайтесь сюда Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Ед, возвращайтесь сюда так быстро, как только сможете.
Ed, volta aqui com urgência.
Возвращайтесь сюда, завтра утром на рассвете.
Vejo-o amanhã ao nascer do sol, aqui.
Возвращайтесь сюда, включим рубильники и разнесём эту блядь по всему космосу. Хорошо. Пошли.
Voltem aqui, eu aperto os botões e explodiremos esse desgraçado pelos ares.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
Se não acharem uma em 10 minutos, vamos carregá-la.
Возвращайтесь сюда и рассказывайте мне эту чушь про справедливость.
E depois venha-me cá com essas balelas de justiça.
Не возвращайтесь сюда, капитан.
Não volte aqui, Capitã.
Как заберёте - возвращайтесь сюда.
Volte depois de o ir buscar.
Все остальные одевайтесь и возвращайтесь сюда!
Os outros, Vistam as roupas e voltem para aqui.
Возвращайтесь сюда!
Eu venho buscar cá amanhã!
Если найдёте что-нибудь... что угодно, возвращайтесь сюда, и мы решим, что делать дальше вместе.
Se encontrarem alguma coisa, qualquer coisa, voltem logo para cá, e depois pensamos o que devemos fazer, juntos.
Возвращайтесь сюда!
Voltem para aqui!
А затем возвращайтесь сюда и готовьтесь плыть через широкий океан, где мы встретим наших врагов... и убьём их всех.
Depois voltem para cá prontos para navegarem pelo grandioso vasto oceano onde conheceremos o nosso inimigo e os mataremos.
Возвращайтесь сюда!
Todos, voltem para aqui.
Возвращайтесь сюда.
Voltem todos para aqui.
Не возвращайтесь сюда.
Não voltem aqui.
Если так и не найдёте его, возвращайтесь сюда. Я приготовлю вам обед из рыбы.
Mas caso não o encontre volte e faço-lhe um jantar de peixe.
Когда вы выиграете в лотерею, возвращайтесь сюда, и я продам вам нашу лучшую страховку.
No futuro, se ganharem a lotaria, voltem aqui e eu vendo-vos a apólice mais cara que temos.
Нет, возвращайтесь сюда.
Não, tens que voltar, meu.
- Убирайтесь и больше не возвращайтесь сюда!
- Saiam e nunca mais voltem!
Возвращайтесь сюда завтра, в это же время.
Voltem aqui amanhã, há mesma hora.
И больше не возвращайтесь сюда.
Não volte cá.
Если вы хотите поговорить об одном из моих клиентов, возвращайтесь сюда с детективом. Или судебным ордером.
Se quiser conversar comigo sobre os meus clientes, volte com o distintivo de detective ou com uma ordem judicial.
Не возвращайтесь сюда.
Não deve voltar aqui.
Возвращайтесь сюда с решением или не возвращайтесь совсем. - А сейчас выйдите отсюда.
Se não arranjarem uma solução, não voltem mais.
Может, она продолжила кутеж с того места, - где вчера остановилась? - Возвращайтесь сюда.
Talvez ela tenha voltado aonde fez aquela farra.
Не возвращайтесь сюда. Потому что как только вы уйдете, я захлопну эту дверь.
Mas não voltem a rastejar, porque, uma vez que saírem, fecho a porta.
И не возвращайтесь сюда, пока у вас не будет ордера.
Não volte sem um mandado.
Когда закончите, возвращайтесь сюда.
Depois voltam quando estiverem prontos.
Но я прошу всех, пожалуйста, соберите столько людей, сколько можете и возвращайтесь сюда в 15 : 00, чтобы быть протестированными на возможные антитела.
Mas, estou a pedir a todos, por favor, reúna o máximo de pessoas possível e voltem aqui às 15 : 00 horas para serem testados para um possível anticorpo.
Любите друг друга, будьте честными и добрыми, преданными и счастливыми, а потом через 50 лет возвращайтесь сюда со своей идеальной семьёй позлорадствовать над моим замёрзшим трупом.
Amem-se, sejam sinceros e amáveis, fiéis e felizes. E depois, voltem daqui a 50 anos com a vossa família perfeita, e regozijem-se sobre o meu cadáver congelado.
Почувствуете головокружение, сразу возвращайтесь сюда.
Se sentir tonturas, seria bom voltar aqui.
Все возвращайтесь сюда.
- Voltem todos para cá, já.
Уходите и никогда сюда не возвращайтесь.
Rua! E não voltem mais!
Я дам вам денег больше в двадцать раз. Уплативши этот долг, Сюда вы с другом возвращайтесь.
Tereis com que pagar vinte vezes essa minúscula dívida e, uma vez saldada, trazei o vosso fiel amigo.
Если она попросит куда-то заехать - никуда не заезжайте, возвращайтесь прямо сюда.
Ela vai pedir para ir a outro sítio. Não vais, não fazes desvios. Voltas para aqui.
Заберите свои вещи и возвращайтесь, ваши инспекторы по надзору уже едут сюда.
Peguem nas vossas coisas e voltem porque a polícia está a caminho.
Срочно возвращайтесь с отрядом сюда.
Capitão, preciso que voltem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]