Возвращайтесь сюда Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Ед, возвращайтесь сюда так быстро, как только сможете.
Ed, volta aqui com urgência.
Возвращайтесь сюда, завтра утром на рассвете.
Vejo-o amanhã ao nascer do sol, aqui.
Возвращайтесь сюда, включим рубильники и разнесём эту блядь по всему космосу. Хорошо. Пошли.
Voltem aqui, eu aperto os botões e explodiremos esse desgraçado pelos ares.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
Se não acharem uma em 10 minutos, vamos carregá-la.
Возвращайтесь сюда и рассказывайте мне эту чушь про справедливость.
E depois venha-me cá com essas balelas de justiça.
Не возвращайтесь сюда, капитан.
Não volte aqui, Capitã.
Как заберёте - возвращайтесь сюда.
Volte depois de o ir buscar.
Все остальные одевайтесь и возвращайтесь сюда!
Os outros, Vistam as roupas e voltem para aqui.
Возвращайтесь сюда!
Eu venho buscar cá amanhã!
Если найдёте что-нибудь... что угодно, возвращайтесь сюда, и мы решим, что делать дальше вместе.
Se encontrarem alguma coisa, qualquer coisa, voltem logo para cá, e depois pensamos o que devemos fazer, juntos.
Возвращайтесь сюда!
Voltem para aqui!
А затем возвращайтесь сюда и готовьтесь плыть через широкий океан, где мы встретим наших врагов... и убьём их всех.
Depois voltem para cá prontos para navegarem pelo grandioso vasto oceano onde conheceremos o nosso inimigo e os mataremos.
Возвращайтесь сюда!
Todos, voltem para aqui.
Возвращайтесь сюда.
Voltem todos para aqui.
Не возвращайтесь сюда.
Não voltem aqui.
Если так и не найдёте его, возвращайтесь сюда. Я приготовлю вам обед из рыбы.
Mas caso não o encontre volte e faço-lhe um jantar de peixe.
Когда вы выиграете в лотерею, возвращайтесь сюда, и я продам вам нашу лучшую страховку.
No futuro, se ganharem a lotaria, voltem aqui e eu vendo-vos a apólice mais cara que temos.
Нет, возвращайтесь сюда.
Não, tens que voltar, meu.
- Убирайтесь и больше не возвращайтесь сюда!
- Saiam e nunca mais voltem!
Возвращайтесь сюда завтра, в это же время.
Voltem aqui amanhã, há mesma hora.
И больше не возвращайтесь сюда.
Não volte cá.
Если вы хотите поговорить об одном из моих клиентов, возвращайтесь сюда с детективом. Или судебным ордером.
Se quiser conversar comigo sobre os meus clientes, volte com o distintivo de detective ou com uma ordem judicial.
Не возвращайтесь сюда.
Não deve voltar aqui.
Возвращайтесь сюда с решением или не возвращайтесь совсем. - А сейчас выйдите отсюда.
Se não arranjarem uma solução, não voltem mais.
Может, она продолжила кутеж с того места, - где вчера остановилась? - Возвращайтесь сюда.
Talvez ela tenha voltado aonde fez aquela farra.
Не возвращайтесь сюда. Потому что как только вы уйдете, я захлопну эту дверь.
Mas não voltem a rastejar, porque, uma vez que saírem, fecho a porta.
И не возвращайтесь сюда, пока у вас не будет ордера.
Não volte sem um mandado.
Когда закончите, возвращайтесь сюда.
Depois voltam quando estiverem prontos.
Но я прошу всех, пожалуйста, соберите столько людей, сколько можете и возвращайтесь сюда в 15 : 00, чтобы быть протестированными на возможные антитела.
Mas, estou a pedir a todos, por favor, reúna o máximo de pessoas possível e voltem aqui às 15 : 00 horas para serem testados para um possível anticorpo.
Любите друг друга, будьте честными и добрыми, преданными и счастливыми, а потом через 50 лет возвращайтесь сюда со своей идеальной семьёй позлорадствовать над моим замёрзшим трупом.
Amem-se, sejam sinceros e amáveis, fiéis e felizes. E depois, voltem daqui a 50 anos com a vossa família perfeita, e regozijem-se sobre o meu cadáver congelado.
Почувствуете головокружение, сразу возвращайтесь сюда.
Se sentir tonturas, seria bom voltar aqui.
Все возвращайтесь сюда.
- Voltem todos para cá, já.
Уходите и никогда сюда не возвращайтесь.
Rua! E não voltem mais!
Я дам вам денег больше в двадцать раз. Уплативши этот долг, Сюда вы с другом возвращайтесь.
Tereis com que pagar vinte vezes essa minúscula dívida e, uma vez saldada, trazei o vosso fiel amigo.
Если она попросит куда-то заехать - никуда не заезжайте, возвращайтесь прямо сюда.
Ela vai pedir para ir a outro sítio. Não vais, não fazes desvios. Voltas para aqui.
Заберите свои вещи и возвращайтесь, ваши инспекторы по надзору уже едут сюда.
Peguem nas vossas coisas e voltem porque a polícia está a caminho.
Срочно возвращайтесь с отрядом сюда.
Capitão, preciso que voltem.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61