English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если хочешь кого

Если хочешь кого Çeviri Portekizce

130 parallel translation
Диллон - твой человек, если хочешь кого-то заказать.
Se queres dar um golpe, o Dillon's é o melhor.
"Если хочешь кого-то спасти, спаси себя."
"Se queres salvar alguém, salva-te a ti própria."
Если хочешь кого-то ограбить, есть и более умные способы.
A questão é que mesmo que tu quisesses assaltar um sitio, há maneiras mais inteligentes de o fazer.
Если хочешь кого-то повидать - позвони.
Quando quero ver alguém, telefono
Если хочешь кого-то убить - убивай, а не болтай попусту.
Se vais matar alguém, mata, não fiques para aí a falar.
В принципе это была ошибка... это была оплошность строителей бассейна... если хочешь кого-нибудь винить.
Foi um acidente, claro. Um problema técnico ao construir a piscina. E se tu queres culpar alguém...
Если хочешь кого-то найти, используй глаза.
Quer encontrar alguém, use os olhos.
Если хочешь кого-то винить, тогда вини то, что убило её.
Se queres culpar alguma coisa, culpa a coisa que a matou.
Если хочешь кого-то обвинить, как насчет тех бандитов, пялящихся на нас со страниц утренних газет?
Queres culpar alguém, que tal aqueles reclusos que olham para nós nos jornais todas as manhãs.
Если хочешь кого-то предупредить, надо идти и предупредить.
Não esperas com avisos. Tu... prevines.
Если хочешь кого-то ударить, надо просто разозлиться.
Se querem bater em alguma coisa, só têm de se enfurecer.
Мам, а можно драться, если хочешь кого-то спасти?
Mas, mãe, não se pode lutar se for para salvar alguém?
Если хочешь кого-то обвинять, то вини её.
Queres culpar alguém? Culpa-a!
Если хочешь кого-то обвинить, почему бы не начать с твоего отца?
Porque não culpas o teu pai?
* Ранее в "Событии" * Если хочешь кого-то обвинить, почему бы не начать с твоего отца?
Queres culpar alguém? Porque não culpas o teu pai?
Если хочешь играть в аналитика, Спок найди кого-то другого, не меня.
- Use a sua psicologia noutro.
- Не много, если ты кого-то очень хочешь?
É, sim, Julia, quando se espera por alguém.
Если ты хочешь кого-нибудь мотивировать, не упоминай смерть.
Se você quer motivar alguém, não fala em morte.
- Тоби, если ты и ФБР хочешь искать агрессивно настроенные группы я не одна из тех, кого вы убедили. - Си Джей Вернись к президенту.
Toby, se tu e o FBI querem perseguir grupos de ódio, não é a mim que tens de convencer.
И если ты хочешь стать тем, кого берут в игру, ты должен научиться понимать партнера с одного взгляда.
Se esperas chegar a ser o tipo de homem... com o que outros homens saem a dar batalha... tem que aprender a ler a seu companheiro.
У меня была сегодня самая безумная ночь в жизни и я понял,.. ... что если ты хочешь что-либо или кого-либо, надо добиваться этого.
Tive a noite mais louca da vida, ontem... e acho que aprendi que, se quer alguém ou algo, tem que ir atrás.
Если хочешь винить кого-нибудь, вини педиатра.
A culpa só pode ser do pediatra.
Папа, если ты хочешь обвинить кого-то в неудачах корпорации, то почему бы тебе не посмотреть в зеркало?
Pai, se você quer culpar alguém pelas perdas da Luthercorp....... porque não se vê ao espelho?
Именно поэтому, ты никому не расскажешь обо мне и ты будешь на этом поле... Если ты не хочешь увидеть кого-нибудь из твоих друзей на больничной койке.
E é por isso, que não dirás à ninguém nada sobre mim, e vais entrar naquele campo, a não ser... que queira ver mais alguém hospitalizado.
Послушай, если ты хочешь кого-то подколоть, тебе нужно его опозорить так, что бы другие смеялись над ним.
Se queres "queimar" alguém, tens de envergonhá-lo para fazer as pessoas rirem-se dele.
Да, а если он в кого-то стрелял, ты хочешь, чтобы они вернулись?
Sim, e atirasse em alguém, não voltaria?
Если хочешь 5 по макроэкономике Финстера Баха, то ты должен понять, что он ненавидит всех, у кого уровень дохода ниже прожиточного минимума.
Queres o teu nome escrito no livro de fim de ano? Então tens que entender que as coisas que odeias não te podem obrigar a aprender.
Если ты хочешь переманить кого-то на свою сторону, заставить его предать людей, которых он любит, ты должен хорошо его узнать.
Quando queremos transformar alguém num informador, fazer com que traiam aqueles que amam, temos de o conhecer.
Послушай, Карла, Я могу найти кого-нибудь, чтоб тебя подменили, если ты хочешь попрощаться.
Olá Carla, eu posso... arranjar alguém que te substitua se quiseres tirar algum tempo para te despedires.
- Кого волнует, что ты говоришь про.. - Конечно, если ты хочешь быть сержантом Бузкил ( всё портящим идиотом ) ещё раз..
Claro, Se quiseres ser o Sargento "Arruína a festa" novamente... e estragar a minha diversão porque és ciumento e não pensaste nisto primeiro...
В смысле ты гуляешь с кем-то и это нормально, но... ты хочешь трахнуть его друга, ты хочешь их обоих, но... я имею в виду, это нормально, хотеть кого-то трахнуть, если у вас действительно хороший секс?
Quero dizer... tu sais com alguém e está tudo bem, mas... queres foder o amigo dele e tu gostas deles, mas... Digo, será certo ter sexo com alguém de quem tu nem sequer gostes, mesmo que o sexo seja óptimo?
И если ты хочешь порыться в грязном белье, то мне нечего сказать, дружище, потому что Чак Бартовски самый порядочный из всех, кого я знаю.
E se estás à procura de algo podre, então, nada a dizer, meu, porque o Chuck Bartowski é o gajo mais impecável que conheço.
Если не хочешь, я найду кого-нибудь другого.
Se não me ajudar, acharei alguém que o faça.
Если что я могу кого-нибудь прислать, если хочешь.
Posso mandar lá alguém, se quiser.
Бабуля, Бабуля, если действительно хочешь решить её, надо найти кого-нибудь.
Querida, se quiseres resolver a tua situação, tens de sair com alguém.
Ну так что, сегодня вечером, если хочешь пригласить кого-то - пожалуйста, потому что наш стол как-то пустоват.
Ei, menina, o que - O que - Calista, voce esta chorando?
Я найду кого-то, чтобы тебя подменили на время Если ты хочешь посмотреть, как я делаю фундопликацию
Posso arranjar alguém para libertá-la por um pouco se ainda desejar ver-me fazer a fundoplicação.
Послушай, если ты хочешь, чтобы я кого-то укокошил, мне нужно побольше объяснений.
Queres que eu mate alguém? Preciso de um pouco mais de informação.
Иногда заняться сексом, если ты просто хочешь выставить кого-то за дверь, это просто намного быстрее.
Às vezes, ao teres sexo, se quiseres expulsar alguém, é muito mais rápido.
Если у тебя просто разбито сердце, или ты любишь кого-то ещё или просто хочешь, чтобы я помогла с ребёнком, которого ты можешь или не можешь растить - не спрашивай меня.
Se estás só de coração partido ou apaixonado por outra pessoa, ou só queres a minha ajuda com o bebé que serás ou não capaz de criar não me peças.
* Если ты хочешь вечеринку, хватай кого-нибудь *
If you wanna party, just grab somebody
* Если ты хочешь вечеринку, хватай кого-нибудь *
If you want to party, just grab somebody
Если хочешь торговать своей наркотой, вечно плестись позади, и наслаждаться мелочевкой. Я сделаю богатым кого-нибудь другого.
Se quer distribuir a sua droga, arranjar alguma mulher, curtir o seu pequeno negócio, vou encontrar outro para tornar rico.
Если ты хочешь мотивировать кого-то, кто изолирован от всех, одинок и убежден, что его убьют, то нет лучшей мотивации, чем месть.
Se quer convencer alguém que ficou de fora, sozinho, e convencido que vai morrer, aposte em vingança.
- Если ты хочешь пригласить кого-то еще на вечер, Шон, то сделай это.
Se quiseres levar outra pessoa ao baile, leva.
Если хочешь дрочить на кого-то, Дрочи на Келли, понятно?
Se quiseres te masturbar a pensar em alguém, bate uma a pensar na Kelly, sim?
Послушай, я вела это дело, поэтому если ты хочешь выебать за это кого-то, то козлом отпущения должна быть я.
Olhe, eu era a detective responsável por isso se tiver de foder alguém, aqui tem o seu bode expiatório.
Если ты хочешь кого-то убить, убей меня.
Se tendes de matar alguém, matai-me a mim.
Если хочешь, возьми кого-нибудь с собой.
Leva quem tu quiseres.
И еще, если хочешь убить кого-то 22-м калибром, стрелять будешь прямо в голову.
E se vais matar alguém com uma 22, precisas de atirar directamente para a cabeça.
Если ты чего-то очень хочешь, не надо останавливаться ни ради чего-то, ни ради кого-то, пока ты это не получишь.
Se queres mesmo algo, não pares por nada nem por ninguém até o teres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]