English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Капитаны

Капитаны Çeviri Portekizce

81 parallel translation
Капитаны футбольной команды.
Os capitães da equipa de futebol.
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка. На своих кораблях. Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Os Capitães já são casados com as naves deles.
Офицеры и господа, все капитаны.
Oficiais e cavalheiros, todos capitães!
Особенно присущ лидерам, работающим в условиях стресса, как капитаны звездолетов.
Um sentimento comum entre líderes, como os capitães das naves estelares.
Капитаны.
Capitães.
Но представим, что так же, как капитаны голландских кораблей 17-го века, бортовые компьютеры "Вояджера" могли бы вести журнал.
Mas suponham, que como esses capitães do mar Holandeses do século XVII, os computadores a bordo da Voyager podiam registrar um diário de bordo.
Все остальные капитаны так считают, а я - нет.
Todos os outros comandantes dizem que é precisa, eu digo que não.
Потому что капитаны сами управляют своими судами, молодой человек!
Os capitães controlam suas próprias naves, rapaz.
Капитаны больничных "уток" и затворники! С кем там встречаться?
"Arrastadeiras e prisões" E quem é?
Русские капитаны иногда делают резкий поворот, чтобы проверить, нет ли хвоста.
Submarinos russos viram repentinamente... para ver se vem alguém atrás.
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
É por essa razão que aqui, na Escola Práctica de Capitães da Hexagon, os futuros capitães são submetidos a rigorosos programas de instrução.
Рекомендую произвести лейтенанта Гиббонса в капитаны, сэр.
Recomendo que o Tenente Gibbons seja nomeado Capitão, senhor.
Капитаны Триллинг, Гилдер.
Capitães Trilling, Gilder...
Садитесь, капитаны.
Sentem-se, Capitães.
Настоящая армия, лейтенанты, капитаны.
O verdadeiro exército, os tenentes, os capitães...
Генерал Хаммель, капитаны Фрай и Дерроу.
General Hummel! Capitães Frye e Darrow apresentam-se!
Как на счет Рэя в капитаны?
Que tal o Ray para capitão?
Похоже, мы с Россом - капитаны
Parece que o Ross e eu somos os capitães.
Шеф своей властью произвёл вас в капитаны.
O chefe usou privilégios especiais e promoveu-vos a capitão.
- Капитаны возмутительны!
- Capitães ousados!
Теперь вы капитаны, садитесь в вертолёт.
Ja podem vir dar uma volta de helicoptero.
Мы капитаны.
Somos capitães.
А вот и вы, капитаны.
Ca estamos, capitão.
Только капитаны кораблей и офицеры штаба Федерации информированы о природе этой угрозы.
Apenas os capitães de naves estelares e oficiais da Federação tem sido informados da natureza desta ameaça.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Se não estiver preparado para tomar essas decisões, sem tempo, sem ponderação, não tem nada a fazer como capitão de submarino.
Все вы, капитаны звездолётов, одинаковы.
Os Capitães são todos iguais.
Из стен этой Академии выходили... знаменитые на весь мир военноначальники... а так же капитаны индустрии..
A Academia formou alguns dos melhores líderes militares do mundo.
Однажды вы сказали мне, что капитаны Звездного Флота не выбирают свои задания, а задания выбирают их.
Uma vez disse-me, que os capitães da frota não escolhiam suas missões... as missões escolhiam a eles.
С тех пор, все капитаны ищут его в надежде, что он не утонул.
Depois disso, todos os capitães o procuraram, na esperança que não se tivesse afundado.
Капитаны могут ответить сами.
Podem responder por eles próprios.
Капитаны, пожмите руки.
Muito bem, capitães.
Я хотел тебя, как и всех прочих, произвести в капитаны.
Indiquei o seu nome para ser promovida a Capitã.
Я, Кристина, беру тебя, Крэг,.. ... в свои лучшие друзья и капитаны... Чтобы быть твоим якорем и твоим парусом...
Eu, Christina, aceito-te, Craig, para seres o meu melhor amigo, e meu capitão... ser a minha âncora, a tua vela...
- Есть примерно 15 Джеков и Джонсов с такой фамилией, но они не капитаны.
Há cerca de 15 Jacks e Johns com esse sobrenome, nenhum deles é capitão.
Тут капитаны всех кораблей флота.
Estão cá todos os capitães de todas as naves da frota.
Капитаны индустрии.
Os Capitães da Indústria.
все капитаны прибыли в гавань.
Parece que todos os capitães já chegaram no porto.
Запишите в протокол, что капитаны всех 29 кораблей присутствуют на совещании.
Que fique registado que os capitães de todas as 29 naves estão presentes neste briefing.
Капитаны, сходимся.
Vá, agrupem-se.
Мистер Лакока, господа я уважаю вашу позицию и то, чего вы добились, как капитаны индустрии. ЭДРИАН : Правда.
Sr. lacocca, senhores, eu respeito a vossa posição, e o que alcançaram enquanto empresários.
Капитаны 29 кораблей посылают за нами своих лучших солдат.
Os capitães das 29 naves estão a enviar-nos os seus melhores soldados.
Был произведен в капитаны и женился 1944 году на Элизабет Винсент.
HUGH CORRIGAN FOI PROMOVIDO A CAPITÃO E CASOU-SE COM ELIZABETH VINCENT EM 1944 ENQUANTO MORAVA NOS EUA.
Капитаны кораблей в Токио, Париже и Мехико сообщают о проишествиях
Todos os capitães das naves em Tóquio, Paris e cidade do México reportaram incidentes isolados.
Капитаны команд, собирайте своих людей.
Porta-vozes de equipa, escolham o vosso pessoal.
А капитаны кораблей не держат питомцев
Os comandantes não tinham animais de estimação.
капитаны пожали друг-другу руки И мы готовы к финалу.
Com o aperto de mãos estamos prontos para a final do campeonato.
Капитаны, ваши команды готовы?
Capitães, as vossas equipas estão prontas?
... давным давно понял, что нет никого, более одержимого, чем капитаны кораблей.
- Mamífero. ... descobriu há muito tempo que não há ninguém mais obsessivo do que os capitães do espaço.
Капитаны.
- Capitã Victoria Dunwoody.
То, что все капитаны.
Ordem Geral 7.
Так поступают настоящие капитаны звездолетов, как Джим.
É essa a marca de um Capitão. Como o Jim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]