Кого она знала Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Ты мог бы убить всех кого она знала, а затем, чтобы никто не вышел на меня, совершить самоубийство.
Podias matar todas as pessoas que ela alguma vez conheceu e depois, para que ninguém seguisse as pistas até mim, suicidavas-te.
Это зависит от того, был ли нападающий случайным или это был тот, кого она знала.
Isso depende se o ataque foi aleatório ou se era alguém que ela conhecesse.
Возможно, ее привез в этот район кто-то, кого она знала.
Talvez tenha sido trazida por alguém que ela conhecia.
Оборвать связи со всеми, кого она знала...
Cortar laços com tudo e todos os que conhecia.
Может, кто-то незнакомый, а может кто-то, кого она знала.
Talvez um estranho. Talvez um rapaz que ela conhecia.
Что значит, это был кто-то, кого она знала и кому доверяла.
O que significa que ela o conhecia e confiava nele.
Да, учитывая отсутствие типичных при защите ран и непосредственной близости нашего нападавшего, я бы сказал, вы ищете кого-то, кого она знала.
Devido à falta de feridas defensivas e à proximidade do agressor, diria que estás à procura de alguém que ela conhecia.
Это должен был быть кто-то, кому Джастин открыла бы дверь. Кто-то, кого она знала.
A pessoa convenceu a Justine a abrir a porta, foi um conhecido.
Это должен был быть кто-то, кого она знала, кому она доверяла.
Era alguém que ela conhecia e em quem confiava.
Типо, случайный человек или кто-то, кого она знала?
Qualquer túmulo ou de alguém que ela conhece?
Так может это было спонтанно... преступление по страсти, совершенное тем, кого она знала.
Então, talvez isto tenha sido espontâneo... Um crime passional cometido por alguém que ela conhecia.
То, как ее тело было уложено на месте преступления, предполагает, что убийца был кем-то, кого она знала.
A forma como o corpo dela foi posicionado no local sugere que o assassino era alguém que ela conhecia.
Ни разу с того момента, как в этом деле появилось подозрение, серьёзное подозрение, что возможно, Тереза Хальбах была убита кем-то, кого она знала.
Desde o início do caso, nunca consideraram de forma séria, a possibilidade de Teresa Halbach ter sido morta por alguém que conhecia.
Я хочу чтобы она знала за кого вышла замуж.
Quero que ela saiba o marido que tem.
Она ничего не знала обо мне. О мужчинах, с которыми я встречалась, о тех, кого я любила.
Ela nada sabia sobre a minha vida, os homens que tive ou aqueles que amei.
Кого она хорошо знала.
Alguém que ela conhecia bem.
Нет, думаю, она знала, за кого выходит.
Não, ela sabia muito bem quem eu era.
Я очень хорошо знала сестру. Она была неспособна кого-то убить.
Eu conhecia a minha irmã extremamente bem e sei que ela não podia ter morto ninguém.
Она сказала, что знала кого-то, кто знал кого-то, кто видел ее.
Ela diz que conheceu alguém, que conheceu alguém... que viu uma.
Так значит она знала на кого ты работаешь.
- Então, sabia para quem trabalhavas.
Но все же... Ни одна из этих женщин не оставила бы своих детей с тем, кого она не знала.
Mesmo assim, nenhuma destas mulheres deixaria as crianças com alguém que não conhecessem bem.
Если бы она только знала, кого вдохновляет.
Se ela soubesse quem inspirou.
Она знала, от кого они. Ну и что сказал папа?
- Sim, e o que disse o pai?
Но она не знала, против кого он давал показания.
Mas não sabia contra quem ele testemunhou.
И убедись что бы она знала от кого это.
Faz por lhe dizer de onde vem.
Я была молода, также молода, как вы сейчас. Я встретила женщину старше себя, и я знала, что она была тем, кого я ждала.
Aquele modo como olhou para mim, as coisas que me disse...
Она знала кое-кого.
Ela conhecia um tipo.
Когда миссис Линн узнала о жилетах, она связалась с теми семьями военных, кого знала, здесь ополчение матерей.
Depois da Sra. Linn descobrir sobre os coletes, contactou todas as famílias de militares que conhecia, por isso a milícia de mães.
Но Мишель Саммерс была профессионалом, она знала, как убить кого-то и не оставить улик нападения.
A Michelle Summers é uma profissional, ela saberia como matar alguém sem uso de violência.
У неё должна быть ещё одна цель, чтобы она не знала, в кого стрелять.
Dá-lhe mais que um alvo, ela não vai saber em quem atirar.
Она проходит у нас по делу, я пытаюсь выяснить, знала ли она кого-нибудь на борту, кто причастен к наркотикам.
O nome dela surgiu num caso e estou a tentar descobrir se ela se envolveu com alguém a bordo ligado a drogas.
Она знала, что это её ДНК, и она знала, что в это время она учила кого-то, она говорила.
Ela sabia que era o perfil dela e sabia que tinha estado a ensinar, a falar.
МакГи : В дополнение к тому, что она была учительницей химии, которая знала 50 различных способов отравить кого-нибудь, мадам вела весьма активную жизнь на пенсии.
Além de ser professora de química, que sabia 50 formas de envenenar alguém, ela pensou bem na reforma.
кого она любит 24
кого она любила 16
она знала 812
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
кого я встречала 33
кого она любила 16
она знала 812
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого любим 64
кого любишь 237
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого любим 64
кого любишь 237