English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто меня знает

Кто меня знает Çeviri Portekizce

186 parallel translation
... а любой, кто меня знает, скажет, что это наглая ложь.
Qualquer pessoa que me conhece sabe que isso é uma grande treta.
Я любила Рекса и любой, кто меня знает, скажет, что я не могла ему навредить.
Eu amava o Rex e todos os que me conhecem podem lhe confirmar que eu era incapaz de lhe fazer mal.
Потому что я не знаю, кого я знаю, кого должна знать, кто меня знает.
Não sei o que é que tenho de saber e não sei quem é que conheço. - Aguenta aí.
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Para aqueles que não lêem, não vão ao teatro, ouvem programas de rádio ou sabem algo do mundo onde vivem, é necessário apresentar-me,
Вы единственный, кто знает, кроме меня и Ллойда.
Você é o único que sabe, excepto Lloyd e eu. - E Karen.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
Por Deus, que me erigiu a esta grandeza desde o seio de uma existência satisfeita nunca incitei Sua Majestade contra o Duque de Clarence, mas tenho sido, sim, advogado em benefício dele.
Любой, кто пытается меня обмануть и оставляет меня в живых ничего не знает о Туко.
Quem me trai e me deixa vivo não sabe nada sobre o Tuco.
Так это он любит меня? Кто знает.
- É aquele que me ama?
А вот кто меня в Шотландии ждёт – бог знает.
Deus sabe o que irei encontrar na Escócia.
Я считаю, что Говард выставляет себя на посмешище, и так же считают все, кто по работе знает его и меня.
Acho que Howard está a fazer um tremendo papel de estúpido assim como todos que Howard e eu, conhecemos nesta indústria.
Единственный человек кроме меня кто знает имя Карла, это Княжна Кларисса!
! Existe apenas uma pessoa para além de mim que sabe o nome dele, é a Princesa Clarissa!
Кто знает, кем бы меня заменили.
Sabe-se lá que idiota é que lhe teriam mandado,
Не думаю, что кто-то знает меня по-настоящему.
Acho que ninguém me conhece verdadeiramente.
Я не знаю, кто он. Он не знает меня.
não sei quem ele é e ele não sabe quem eu sou.
А мальчик там у меня или девочка - кто знает?
Um menino ou uma menina aqui? Quem sabe?
Я даже ни разу не был на ипподроме, спросите тех, кто меня знает.
Fale com qualquer pessoa que me conheça.
Прости меня, но кое-кто знает что делать!
Desculpa, mas sabemos muito bem o que pensar!
Я собираюсь поступить так, чтобы составить свое собственное счастье. Не принимая во внимание вашего мнения, или кого другого, кто меня совсем не знает.
Estou apenas decidida a agir em prol da minha felicidade, sem me preocupar consigo ou com quem nada tem a ver comigo.
Кроме меня, кто-нибудь еще знает о том, что вы здесь?
Tirando eu, há mais alguém que saiba que estão aqui?
Я к тому, что, кто знает о женщинах больше меня?
Afinal, quem sabe mais sobre mulheres do que eu?
Что кто-то знает о том, что происходит внутри меня.
Quer dizer que há alguém lá fora que sabe o que é estar aqui e aqui.
Кто-то хорошо знает меня!
Alguém que me conhece muito bem!
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать...
De qualquer modo, para os que já me conhecem, Isto é uma história antiga. Mas para os outros, isto é...
Того, кто знает, как меня найти.
Alguém que sabe onde me encontrar.
Кто знает меня, поймёт. Причина была.
Quem me conhece sabe que não foi por desrespeito.
И я не хочу, чтобы меня уложил чёрт знает кто.
E não quero que ninguém fique com os créditos por me matar.
Тот, кто на меня охотится, знает о грузе и хочет отнять его.
Quem anda atrás de mim sabe deste carregamento e pensa que mo rouba.
Вы и я - единственные, кто их знает. Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию.
Tu e eu somos os unicos que os conhecemos, se o Fuller e a Hannigan tiverem medo no ultimo momento de nao serem capazes de encerrar o contrato sem mim, podem pensar que necessitam compactuar com uma tarifa para uma consulta externa,
Для тех из вас, кто не знает меня, моё имя - Филип, я - главный T.A.
Para vós que não me conhecem, chamo-me Philip, sou o T.A. chefe.
Это он привёл меня сюда сегодня А завтра кто знает. Возможно я стану служить общине.
eu respondo-lhes, muito simplesmente, que é este gosto do amor, o qual me empurrou hoje para a construção mecânica, mas amanhã pode, quem sabe, colocar-me ao serviço da comunidade, levando-me a sacrificar os meus interesses em prol dos outros.
Кто знает, сколько меня не будет.
Quem sabe quanto tempo estarei fora?
Лучше вы просветите меня, кто из вас знает, где здесь в столь поздний час угощают сочным стейком?
Sabe onde podemos comer um belo bife?
Ты выражаешься образно? Когда я хочу что-то узнать, то нахожу того,.. ... кто знает больше меня, и спрашиваю.
- Quando tenho de saber uma coisa procuro quem saiba mais que eu e pergunto-lha.
- И кто меня знает?
- Portanto, não me conhecem...
Спасибо, что пришли. Для тех из вас, кто меня не знает, я
Quero algo que diga, " Lamento que ele tenha morrido...
Монк думает, что знает кто пытался убить меня на рождественской вечеринке.
Monk acha que sabe quem me tentou matar, durante a festa de Natal.
Может, кое-кто из вас меня знает.
Alguns podem conhecer-me.
Кто знает, может, у меня и будет такая возможность.
Talvez um dia possa fazê-lo, mas quero que saibam os dois...
А теперь, если позволите, экс-инспектор, мне пора идти и подготовить всё для ареста, который принесёт мне Орден Почётного Легиона, выдвинет меня в Национальную Ассамблею, ну а потом... кто знает?
E agora, se me der licença, ex-Inspector, vou preparar-me para a detenção que me valerá a Medalha de Honra... me catapultará para a Assembleia Nacional e depois, quem sabe?
Спросите любого, кто знает меня.
Pergunte a qualquer pessoa que me conheça.
Кое кто из вас знает меня по работе с наркотиками, Кое то знал раньше, если вы работали в Западном управлении, А кое кого я вижу впервые.
Alguns conhecem-me dos Narcóticos, outros, de há mais tempo, se trabalharam na zona oeste, e alguns vejo pela primeira vez.
Даже для меня, того, кто знает твой стиль.
Até para mim, que conheço o teu estilo.
Разбудите меня, когда сделают обследовательную лапаротомию. Кто-нибудь её знает?
Acordem-me depois de fazerem uma laparotomia exploratória.
Может, тебе пойти с нами потому что, кто знает, какие тайны из меня полезут после того, как я начну пить.
Então devias vir conosco! Quem sabe quais os segredos que sairão de mim quando a bebida surtir efeito?
Для тех из вас, кто меня ещё не знает, я помогаю парню получить значки.
Desculpem. Para aqueles que não me conhecem, estou a ajudar um tipo a arranjar insígnias.
Как вы меня нашли? Кто еще знает, что я здесь?
Quem mais sabe que estou aqui?
Для тех из вас, кто меня ещё не знает, я помогаю парню получить значки.
Será que alguém aqui é chefe de escuteiros?
И так.. для тех кто меня не знает - Я - Майкл Скотт!
Para vocês que não me conhecem, eu sou Michael Scott, o chefe de Phyllis.
Для тех, кто меня не знает... я не большой сторонник брака.
Para aqueles que não me conhecem... Não sou o que acredita mais no casamento.
Любой, кто знает меня, в курсе, что у меня с надеждой не очень.
Qualquer pessoa que me conheça sabe que não sou uma pessoa esperançosa.
Для тех, кто меня не знает, моя фамилия месье Марен.
Para aqueles que não me conhecem, sou o sr. Marin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]