Моя миссия Çeviri Portekizce
124 parallel translation
Моя миссия не враждебна.
A minha missão não é hostilizar.
Не думаю, что моя миссия провалилась
Não creio que tenha falhado.
Я сожалею, что не могу передать просьбу моего отца лично. Но мой корабль подвергся нападению... и моя миссия привезти вас на Альдеран провалилась.
Lamento não poder apresentar o pedido do meu pai pessoalmente, mas a minha nave foi atacada... e receio ter falhado a minha missão de trazê-lo para Alderaan.
Моя миссия на Вулкане окончена.
A minha tarefa em Vulcano está terminada.
Моя миссия завершена.
I want Jack to know that the beach belong to me
Моя миссия выполнена.
Quando a minha missão estiver completa.
Обязанность зовет меня куда-то еще. Когда моя миссия закончится, Я вернусь.
Devo partir para cumprir uma missão, mas retornarei.
Моя миссия в то время должно было стать больше, чем человек.
Então, só queria tornar-me mais humano.
Моя миссия - вернуть тебя в твою эпоху, чтобы ты спас Эусебиуса, который в этот самый момент подвергается ужасному допросу.
Estou encarregado de o enviar de volta para o passado, para que possa salvar a vida de Eusaebius, que está neste preciso momento... a ser horrivelmente torturado.
Я знала, что мне нужно тебя очень сильно разозлить, или иначе моя миссия была бы обречена.
Sabia que tinhas de ficar muito irritado ou a minha missão não teria sucesso.
Это моя миссия.
Esta missão é minha.
В чем заключалась моя миссия?
Qual era a minha missão?
Моя миссия не окончена.
A minha missão ainda não acabou.
Это моя миссия.
Esta é a minha missão.
- Моя миссия оказалась успешной, сэр.
- Cumpri a minha missão.
Может, в этом и состоит моя миссия?
E essa for a minha contribuição para o mundo.
Моя миссия – защитить тебя.
A minha missão é protegê-la.
Тогда моя миссия выполнена.
Entao, a minha missao foi um sucesso.
Моя миссия - доставлять людей из списка из внешнего мира на Олимп.
O meu trabalho é trazer soldados de elite como tu para o Olimpo.
Сейчас моя миссия - защищать тебя.
O meu dever agora é proteger-te.
Моя миссия - передать "Яблочное Семя" старейшинам.
O meu dever era entregar Appleseed aos Anciãos.
Моя миссия в другом. И от нее вреда нет.
A minha missão é individual e não tenho intenções malignas.
Это была моя миссия.
Era essa a minha missão.
Это не моя миссия.
Isso não é a minha missão.
Потому что спасти Интерсект моя миссия.
Porque o Intersect foi uma missão.
Интерсект моя миссия.
Larga-a apenas, Bryce. O Intersect foi uma missão.
Эм, да, проблема с платьем была решена, - так что я подумал, что моя миссия была выполнена.
A tua emergência estava resolvida, vi que o meu trabalho estava feito.
Это была моя миссия.
Dirigi aquela missão.
Послушай, Бартовски, моя миссия - охранять жителей всей нации, а не девки, на которую у тебя поднимается флаг.
Repara, Bartowski, o meu trabalho é zelar por todos os cidadãos desta nação, não apenas a rapariga que te levanta a bandeira.
Там внизу моя миссия.
Na lua em baixo, é a minha missão.
Моя единственная забота - моя миссия.
Só me preocupa a minha missão.
Моя миссия – это взаимодействовать с людьми, открывать им глаза.
Minha missão é comunicar, acordar as pessoas.
Скоро будет солнце, и моя миссия закончится.
Eles chegarão em breve, e a minha missão estará terminada.
Моя миссия - это остановить Даркена Рала, а не убивать невинных людей.
A minha missão é parar o Darken Rahl e não matar pessoas inocentes.
Вот моя миссия. Майкл Скотт гарантирует.
Estou numa missão, essa é a garantia do Michael Scott.
Это моя миссия.
É essa a minha missão.
Моя миссия "самоубийство" отменяется.
A minha missão suicida foi cancelada.
Моя миссия создать любовь
Gerar o amor é minha missão
Моя миссия состоит в том, чтобы быть рядом британцами
A minha missão é aproximar-me de Henry o Britânico. Há muita gente em Casablanca.
Моя миссия была более важна... чем мои личные проблемы.
A minha missão era mais importante... do que os meus problemas pessoais.
– Моя миссия окончена...
- O meu trabalho está feito.
Хорошо, во всяком случае, миссия моя окончена. А что дальше?
Seja como for, a minha missão está terminada.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра. И скоро мы окажемся на лунных пляжах нашей любимой планеты.
A nossa nobre missão está concluída, minha bela irmã, e cedo retornaremos... às costas banhadas pela lua do nosso amado planeta.
Но это моя первая миссия, а я ничего не делаю.
Mas esta foi minha primeira missão avançada e eu não consegui fazer nada!
И его миссия теперь моя.
A sua missão é agora minha
Миссия Камала теперь моя. Ты говоришь так же, как он, ваши миссии древние законы, кодекс чести... Мне нет до этого дела.
Pareces-te mesmo com ele, com as nossas missões... leis antigas, honra medieval.
Моя новая миссия заключалась в поиске подходящего для тебя места.
Restava-me agora escolher a cidade onde irias crescer.
И моя миссия была спасти мир.
Era meu dever salvar o mundo.
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма.
Ok, esta é a minha primeira tentativa, num trabalho de espionagem, por isso podias aliviar o sarcasmo, seria óptimo.
Моя миссия окончена.
A minha missão acabou.
Ты и так уже достаточно сделала Чак теперь это моя миссия
Agora o Chuck é a minha missão.
миссия выполнена 208
миссия невыполнима 42
миссия завершена 39
миссия 93
моя мама 877
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
миссия невыполнима 42
миссия завершена 39
миссия 93
моя мама 877
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мама сказала 77
моя машина 231
моя мама умерла 119
моя машина сломалась 24
моя мама говорит 88
моя мать 654
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мама сказала 77
моя машина 231
моя мама умерла 119
моя машина сломалась 24
моя мама говорит 88
моя мать 654