English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Моя миссия

Моя миссия Çeviri Portekizce

124 parallel translation
Моя миссия не враждебна.
A minha missão não é hostilizar.
Не думаю, что моя миссия провалилась
Não creio que tenha falhado.
Я сожалею, что не могу передать просьбу моего отца лично. Но мой корабль подвергся нападению... и моя миссия привезти вас на Альдеран провалилась.
Lamento não poder apresentar o pedido do meu pai pessoalmente, mas a minha nave foi atacada... e receio ter falhado a minha missão de trazê-lo para Alderaan.
Моя миссия на Вулкане окончена.
A minha tarefa em Vulcano está terminada.
Моя миссия завершена.
I want Jack to know that the beach belong to me
Моя миссия выполнена.
Quando a minha missão estiver completa.
Обязанность зовет меня куда-то еще. Когда моя миссия закончится, Я вернусь.
Devo partir para cumprir uma missão, mas retornarei.
Моя миссия в то время должно было стать больше, чем человек.
Então, só queria tornar-me mais humano.
Моя миссия - вернуть тебя в твою эпоху, чтобы ты спас Эусебиуса, который в этот самый момент подвергается ужасному допросу.
Estou encarregado de o enviar de volta para o passado, para que possa salvar a vida de Eusaebius, que está neste preciso momento... a ser horrivelmente torturado.
Я знала, что мне нужно тебя очень сильно разозлить, или иначе моя миссия была бы обречена.
Sabia que tinhas de ficar muito irritado ou a minha missão não teria sucesso.
Это моя миссия.
Esta missão é minha.
В чем заключалась моя миссия?
Qual era a minha missão?
Моя миссия не окончена.
A minha missão ainda não acabou.
Это моя миссия.
Esta é a minha missão.
- Моя миссия оказалась успешной, сэр.
- Cumpri a minha missão.
Может, в этом и состоит моя миссия?
E essa for a minha contribuição para o mundo.
Моя миссия – защитить тебя.
A minha missão é protegê-la.
Тогда моя миссия выполнена.
Entao, a minha missao foi um sucesso.
Моя миссия - доставлять людей из списка из внешнего мира на Олимп.
O meu trabalho é trazer soldados de elite como tu para o Olimpo.
Сейчас моя миссия - защищать тебя.
O meu dever agora é proteger-te.
Моя миссия - передать "Яблочное Семя" старейшинам.
O meu dever era entregar Appleseed aos Anciãos.
Моя миссия в другом. И от нее вреда нет.
A minha missão é individual e não tenho intenções malignas.
Это была моя миссия.
Era essa a minha missão.
Это не моя миссия.
Isso não é a minha missão.
Потому что спасти Интерсект моя миссия.
Porque o Intersect foi uma missão.
Интерсект моя миссия.
Larga-a apenas, Bryce. O Intersect foi uma missão.
Эм, да, проблема с платьем была решена, - так что я подумал, что моя миссия была выполнена.
A tua emergência estava resolvida, vi que o meu trabalho estava feito.
Это была моя миссия.
Dirigi aquela missão.
Послушай, Бартовски, моя миссия - охранять жителей всей нации, а не девки, на которую у тебя поднимается флаг.
Repara, Bartowski, o meu trabalho é zelar por todos os cidadãos desta nação, não apenas a rapariga que te levanta a bandeira.
Там внизу моя миссия.
Na lua em baixo, é a minha missão.
Моя единственная забота - моя миссия.
Só me preocupa a minha missão.
Моя миссия – это взаимодействовать с людьми, открывать им глаза.
Minha missão é comunicar, acordar as pessoas.
Скоро будет солнце, и моя миссия закончится.
Eles chegarão em breve, e a minha missão estará terminada.
Моя миссия - это остановить Даркена Рала, а не убивать невинных людей.
A minha missão é parar o Darken Rahl e não matar pessoas inocentes.
Вот моя миссия. Майкл Скотт гарантирует.
Estou numa missão, essa é a garantia do Michael Scott.
Это моя миссия.
É essa a minha missão.
Моя миссия "самоубийство" отменяется.
A minha missão suicida foi cancelada.
Моя миссия создать любовь
Gerar o amor é minha missão
Моя миссия состоит в том, чтобы быть рядом британцами
A minha missão é aproximar-me de Henry o Britânico. Há muita gente em Casablanca.
Моя миссия была более важна... чем мои личные проблемы.
A minha missão era mais importante... do que os meus problemas pessoais.
– Моя миссия окончена...
- O meu trabalho está feito.
Хорошо, во всяком случае, миссия моя окончена. А что дальше?
Seja como for, a minha missão está terminada.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра. И скоро мы окажемся на лунных пляжах нашей любимой планеты.
A nossa nobre missão está concluída, minha bela irmã, e cedo retornaremos... às costas banhadas pela lua do nosso amado planeta.
Но это моя первая миссия, а я ничего не делаю.
Mas esta foi minha primeira missão avançada e eu não consegui fazer nada!
И его миссия теперь моя.
A sua missão é agora minha
Миссия Камала теперь моя. Ты говоришь так же, как он, ваши миссии древние законы, кодекс чести... Мне нет до этого дела.
Pareces-te mesmo com ele, com as nossas missões... leis antigas, honra medieval.
Моя новая миссия заключалась в поиске подходящего для тебя места.
Restava-me agora escolher a cidade onde irias crescer.
И моя миссия была спасти мир.
Era meu dever salvar o mundo.
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма.
Ok, esta é a minha primeira tentativa, num trabalho de espionagem, por isso podias aliviar o sarcasmo, seria óptimo.
Моя миссия окончена.
A minha missão acabou.
Ты и так уже достаточно сделала Чак теперь это моя миссия
Agora o Chuck é a minha missão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]