Просто хотел сказать Çeviri Portekizce
613 parallel translation
Просто хотел сказать, что выросла ты красивой.
Só te queria dizer que estás muito bonita.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Quero que saiba que conhecê-lo não me fez mudar de opinião.
Я просто хотел сказать "пока". До встречи. Всё готово.
Eu só queria dizer adeus, até à noite, quero dizer.
Я просто хотел сказать, что пресс-служба отпихнула вас обратно ко мне.
O que vim cá dizer-lhe é que as Relações Públicas o recambiaram para mim.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Querida Sra. Pearce, meu caro Pickering, näo tinha essa intencäo. Só sugeri que devia ser amável para esta pobre rapariga.
Я просто хотел сказать, что ты можешь быть тем, кем пожелаешь.
Eu simplesmente quis dizer... que podia ser qualquer coisa que queira ser.
Я просто хотел сказать, герр генерал... что не стоило бы слишком затягивать.
Apenas queria dizer, General... que não deveríamos esperar demasiado tempo.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Só quero dizer que, se achas que cavalgar contra esses caras pálidas é mau, podes não te envolver no combate.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми, Я...
Bem, é sério... eu queria dizer que... já que gostamos tanto um do outro... e já deveríamos nos considerar adultos agora...
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника.
Linda, uh, só quero dizer o quanto lamento acerca do Nick.
Я просто хотел сказать тебе это.
Sei que nunca vai ser a mesma coisa. Só te queria dizer isso.
Я просто хотел сказать, я слышал насчет твоих родителей, мне очень жаль.
Eu apenas queria dizer que ouvi o que aconteceu aos teus pais.lamento muito.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Se não nos encontrarmos de novo, gostaria de lhe dizer que foi um privilégio lutar ao seu lado.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Queria dizer que é quase impossivel o testemunho cientifico do facto.
Я просто хотел сказать : если ты действительно мне доверяешь, расскажи обо всём.
Só quis dizer que... se verdadeiramente confia em mim,
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Queria agradecer-vos por terem construído este campo... e nos deixarem jogar aqui.
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
E queria que soubesse que não era essa a minha intenção.
– Я просто хотел сказать как я сожалею.
Queria dizer que lamento muito...
я просто хотел сказать, что ты была права на счет л € йнфелда.
Só queria dizer-te que tinhas razão quanto ao Kleinfeld.
Просто хотел сказать, что я стою перед домом.
Só queria que soubesses que estou aqui perto.
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Só lhe queria dizer como me impressionou durante estes últimos dois anos.
Громче! Я... Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Bem estava só a dizer é por isso que lhe chamam "Espaço", porque é enorme.
Я просто хотел сказать, что я понимаю, с чем вам пришлось столкнуться.
Só lhe queria dizer que entendo aquilo por que está a passar.
Я просто хотел сказать спасибо, майор, за более чем интересное путешествие.
Só queria dizer obrigado, Major, por uma viagem tão interessante.
Я просто хотел сказать, что согласен с шефом О'Брайеном.
Só quero dizer que... Concordo com o que o Chefe O'Brien disse sobre a sua promoção.
Я просто хотел сказать, насколько ценю доверие, которое вы оказали мне.
Apenas quero dizer que agradeço a confiança que depositou em mim.
Я просто хотел сказать...
Estou a tentar dar-te um...
- Хорошо, я просто хотел сказать...
Ok, está bem. - Eu só estava a dizer... - Eu percebo.
Я просто хотел сказать, что не осталось никаких кусков от них.
O que estava a salientar é o facto de não haver sequer pedaços deles.
Я просто хотел сказать, это было самое скучное в жизни лето.
Devo dizer que este foi o verão mais aborrecido de sempre.
Я просто хотел сказать "привет".
Só queria dizer "olá!"
јга. јга. — эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники.
Só quero dizer que nós dois, a nível pessoal, somos grandes fãs seus.
Эй, я просто хотел сказать, что ты попал в оцепление.
Vinha dizer-te que não podes estacionar aqui.
Я просто хотел сказать что Росс - замечательный молодой человек.
Só queria dizer que o Ross é um jovem impecável.
Ладно, ну. Я просто хотел тебе это сказать.
Pronto, só queria dizê-lo.
В общем, я хотел сказать, что это просто лёгкий весенний ветерок по сравнению с бурей 67-го.
Como eu estava a dizer, isto é uma brisa Primaveril, se compararmos com o vento do ano passado.
Я просто хотел сказать пару слов, и потом мы уйдём.
Só umas palavras e depois damos à sola.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Só não quero que mude aquilo que há em ti de que eu gosto.
Я просто хотел сказать, что мы рискуем. - Перестань ныть, Мак-Риди.
Pára de resmungar.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Gostaria de agradecer assim, assim mesmo, diretamente ao universo.
Я просто хотел вам сказать, что... с Джошем всё в порядке, у него всё хорошо.
Eu só queria dizer-lhe que, uh... O Josh está bem, e está tudo bem.
Я, просто, хотел тебя поздравить и сказать, что ты произнесла великолепную речь.
Só queria felicitar-te e dizer-te que penso que o teu discurso foi incrível.
- Нет, просто хотел знать, что сказать.
- Só gostava de saber o que te dizer.
Да... Я просто... Я хотел сказать :
Só queria dizer que é mesmo bom ver que também já há miúdas no tribunal.
Я знаю, как ты веришь в меня... и я просто хотел придти и сказать...
Sei como acreditavas em mim... e quis vir cá para dizer...
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
Pete, eu só queria te dizer que estou satisfeito por estar bem.
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Vinha despedir-me de um velho amigo...
Я хотел сказать ты, но похоже, что это слишком простой ответ.
Apetece-me dizer que és tu, mas parece-me tão fácil.
Я просто... Я хотел сказать, что очень сожалею... обо всём и...
Queria dizer... que lamento muito... por tudo...
Черт подери, я просто хотел тебе сказать,
Raios partam. Só te quero dizer... – O quanto gostei da tua visita.
Я просто хотел оставить тебе сообщение и сказать, что видел твой номер по телевизору.
Fala o Jerry. Queria deixar uma mensagem a dizer que vi parte do número na televisão e estou a ficar cansado de te ouvir dizer mal de mim.
просто хотела узнать 37
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
просто хотела сказать 54
просто хотел посмотреть 28
просто хотел узнать 61
просто хотел убедиться 90
просто хотел помочь 17
просто хотел 81
хотел сказать 165
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
просто хотела сказать 54
просто хотел посмотреть 28
просто хотел узнать 61
просто хотел убедиться 90
просто хотел помочь 17
просто хотел 81
хотел сказать 165
хотел сказать тебе 18
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24