Просто хотела сказать Çeviri Portekizce
350 parallel translation
О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
Quero dizer, quem pode afirmar se é ou não?
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
Estou? - Sim? Só queria dizer-lhe que estou muito cansada...
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Estava só a dizer ao Sr. Cunningham que os processos são maus... mas para não se preocupar.
И я просто хотела сказать, что...
E gostaria só de dizer que...
Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
Era para te dizer que a Bernadette levou a tua mala. - Quando?
Джо, Майра. Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
- Joe, Myra só queria dizer que passe o que se passar, e ganhe quem ganhar...
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Só queria que soubesse que fico encantada... por ficar connosco e como lamento o que aconteceu à sua perna.
Я просто хотела сказать "до свидания".
Só queria dizer adeus.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Só queria dizer à Miriam que não posso vir amanhã, Sr. Blaylock.
Я просто хотела сказать, что меня убедило Ваше объяснение и что я готова Вам помогать, пока Вы не освоитесь!
Só queria dizer que gostei da sua explicação. E que cuidarei de tudo até estar mais acostumado.
Извините сэр, просто хотела сказать что это не рыба. Это млекопитающее.
Desculpe, só ia dizer que não é um peixe, é um mamífero.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Só queria dizer que te amo e que sinto a tua falta.
Эй, я просто хотела сказать спасибо за прошлый вечер.
Só te queria agradecer por ontem à noite.
Это мой последний вечер работы здесь и я просто хотела сказать что у меня тут появились новые друзья.
Esta é a minha última noite a trabalhar aqui e queria apenas dizer que fiz óptimos amigos, aqui.
Я просто хотела сказать тебе не было ни одного для, чтобы я не жалела, что отказалась от тебя.
Eu só te quero dizer... ... que não há dia em que não me arrependa de te ter abandonado.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
Oh, bem, eu não sei qual era a validade dessa proposta... mas eu queria-lhe dizer que eu aceito a sua proposta.
Я просто хотела сказать, как здорово было вас видеть, девчонки.
Queria dizer-te que gostei muito de vos ver.
- Я просто хотела сказать, что я на классной вечеринке... где полно мужчин, и со мной писатель, он хочет провести со мной ночь.
- Está lá? - Só queria que soubesses que estou numa festa muito fixe para gente muito fixe abaixo dos trinta e um romancista muito fixe quer levar-me para casa.
- Привет. Я просто хотела сказать, что у меня всё нормально.
Olá, telefonei para te dizer que estou bem.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Só queria dizer-te que vou passar duas semanas à Florida.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
В общем, я просто хотела сказать вам, что...
Queria-vos dizer que...
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
E Tim, quero desejar-te muito boa sorte aqui.
Я просто хотела сказать, неоффициально, перед тем, как сюдаа прийдет президент спасибо вам большое, за вашу усердную работу.
Só queria, informalmente, antes da chegada do Presidente agradecer-vos o vosso trabalho.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
la só dizer-te que me esqueci das chaves.
Просто хотела сказать, Хайрем, что я на тебя не сержусь.
Só te estou a tentar dizer que não guardo rancores contra ti...
Я просто хотела сказать что мне кажется... Что я нашла способ с этим бороться.
Só queria que soubesse que agora... sei lidar com as coisas.
Я просто хотела сказать что, возможно, ты потеряешь клиента.
Não, só achei que era melhor saberes que vais perder o cliente.
Я просто хотела сказать тебе, что я выбрала претендента.
Só queria dizer-te que já preenchi a vaga.
Я просто хотела сказать, что общаться с людьми очень трудно.
A minha questão, é que é muito difícil comunicar com as pessoas.
Я просто хотела сказать спасибо.
Queria apenas agradecer-te.
Я просто хотела сказать...
Só queria dizer...
Я просто хотела сказать "привет".
Só o queria saudar.
Что ж, я просто хотела сказать,.. я действительно прошу прощения.
Vinha só dizer-te que lamento muito.
Просто хотела сказать тебе спасибо за помощь Ричарду.
Queria agradecer-te por teres ajudado o Richard.
Она просто хотела сказать, что ваш урок сальсы отменили.
Ela só quer que saibas que a tua aula de salsa foi cancelada.
Если ты хотела ее повидать, надо было просто сказать!
Se querias mesmo vê-la, bastava dizeres : "Traga-a aqui, Nancy".
Я не хотела сказать, что вы трус, просто хотела поддержать разговор.
Seja como for, não disse aquilo para insinuar que não é corajoso ; queria só fazer conversa.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Não disse nada. E é tudo o que digo. - Cosmo.
Я просто хотела вам это сказать.
Só queria dizer-lhe isso.
Я совсем не хотела сказать, что у вас на кухне тараканы и всё такое. Просто у меня, как это называется? Фобия!
Não quis dizer que a vossa cozinha também tenha baratas, é só um tipo de fobia.
- Я просто хотела сказать...
- Eu só queria dizer...
Просто я хотела сказать, что мне жаль, что я не смогла вам помочь.
Só queria dizer que lamento. Gostava de o ter conseguido ajudar.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
Линдси, если ты не хотела раздавать со мной печенье, ты могла просто сказать.
Lindsay, se não querias distribuir doces comigo, bastava teres-me dito.
Я просто хотела сказать папе и Джейн, что сегодня меня номинировали на королеву школы.
Hoje, eu fui indicada a Rainha da Escola.
Нет, просто я хотела сказать, что сейчас одна и рада пообщаться.
Não, ia dizer que estou sozinha e adorava a companhia.
Я просто хотела тебе сказать, что звонила Донна.
Só te queria dizer que a Donna telefonou.
Не хотела, просто собиралась сказать косметолог.
Eu não estava, ia dizer uma esteticista.
Нет, мне нужно бежать. Я просто хотела тебе сказать...
- Queria só dizer-te...
просто хотела узнать 37
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
хотела сказать 69
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
хотела сказать 69
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338