English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Теперь мы знаем

Теперь мы знаем Çeviri Portekizce

816 parallel translation
Ну, теперь мы знаем.
Bem, agora já sabemos.
Теперь мы знаем, что этот грабитель, как его там...
Pelo menos, conhece o... ladrão. Como se chama ele?
Теперь мы знаем где находится капитан Грант. Ей богу!
Agora que sabemos onde se encontra o capitão Grant, o iremos procurar.
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить.
Só que agora temos mesmo um monstro... embora me custe muito a acreditar...
- Теперь мы знаем.
Agora sabemos.
( Теперь мы знаем, что не все живые существа зависят от солнечного света. )
Condiciona o tempo.
Теперь мы знаем, с чего все началось.
Pronto, então já sabemos com o que temos de contar.
Теперь мы знаем. - Да, мы знаем.
Agora nós sabemos.
Теперь мы знаем одного человека, который не покупал яд.
Sabemos agora que há uma pessoa que não comprou o veneno.
Так, теперь мы знаем кто и когда.
Bom, já sabemos quem foi e quando.
Теперь мы знаем, где именно вы побывали.
Agora sabemos todas as casas que assaltaram.
Теперь мы знаем, не так ли?
Agora sabemos.
Теперь мы знаем, как они это сделали. Следующий вопрос : "кто"?
Agora que sabemos como o fizeram, resta saber quem o fez.
Теперь мы знаем, почему стало невозможно рыбачить.
Já sabemos porquê que a pesca tem estado tão má ultimamente.
Знаешь, теперь мы знаем откуда у тебя этот талант.
Agora sabemos de onde vem o teu talento.
Теперь мы знаем правду.
Já sabemos a verdade.
Теперь мы знаем почему папочка похож на боксера.
Agora já sabemos porque é que o papá se parece com um boxer.
Теперь мы знаем, кто они.
Agora nós sabemos quem eles são.
По крайней мере, теперь мы знаем, что протез-бедро для белки работает.
Pelo menos, sabemos que as próteses do esquilo funcionam.
Так, полагаю, теперь мы знаем, что случилось с мистером Уитмором.
Agora sabemos o que aconteceu ao Sr. Whitmore.
- Теперь мы знаем... что КЦЗВ подвергся так называемому замедлению времени.
- Sabemos agora que o SGC está a passar por aquilo que se chama "dilação do tempo".
Теперь, джентльмены, мы знаем, что она преследует нас часами.
Senhores, como sabem, um submarino segue-nos a várias horas.
- Теперь, мы знаем их намеренья.
Bom tiro.
- Но теперь, когда мы всё знаем...
- Agora que o sabemos...
Мы знаем теперь, что не можем существовать в вашем мире, дети мои.
Sabemos agora que não podemos existir no vosso mundo, meus filhos.
Теперь мы знаем проблему.
Está escondido no fundo da sua garganta.
Теперь, все мы знаем, кто нам нужен.
Todos sabemos quem procuramos.
Теперь мы все знаем, как звучит пожарная тревога.
Já sabem todos como é o alarme de incêndio?
Это - все, что мы знаем об этом... за исключением того, что это - теперь на расстоянии 53.4 часов от Земли.
Isto é tudo o que sabemos. Excepto que se encontra, agora, a 53,4 horas de distância da Terra.
Его три закона планетарного движения представляют собой, как мы теперь знаем, настоящую гармонию миров.
As suas três leis do movimento planetário representam, sabemo-lo agora, a verdadeira harmonia dos mundos.
Мы же знаем теперь, что можем завязать
Agora sabemos que podemos largar se quisermos.
Нет, теперь, когда мы знаем о крысах, мы никогда не заболеем.
Agora que aprendemos das ratazanas, nunca mais temos peste.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Ele é sensível aos objetivos.... Agora há que lhe dizer... para destruir a "Discovery", e para se auto-destruir.
Теперь мы хотя бы знаем, где находимся.
Pelo menos agora sabemos onde estamos.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Pelo menos, já sabemos a que horas é o próximo comboio.
- Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону... Что каждый рот можно заткнуть... Весь мир будет привлечен к ответственности перед Богом.
Sabemos que não importa o que a lei diga, ela age... para que bocas possam ser silenciadas... e o mundo preste contas a Deus.
Ќу, ƒок... мы теперь знаем, кто така € лара.
Bem, Doc, agora sabemos quem é a Clara.
Мы знаем, где вход. Мы знаем, когда появляется замок. А теперь мы ещё и держим ключ в наших руках.
Nós sabemos onde é a entrada, sabemos quando a fechadura aparece e agora, temos a chave nas nossas mãos.
- Теперь, когда мы знаем!
Agora que sabemos?
Теперь о том, чего мы не знаем.
Passemos ao que não sabemos.
Теперь, когда мы знаем что искать мы сможем подтвердить это глиальным исследованием.
- Isto vai aparecer na Kajada? Agora que sabemos o que procurar, um rastreio neuróglial poderá confirmar.
Я не знаю, будем ли мы держать устройство включенным или нет теперь, когда мы знаем о нём.
Não tenho a certeza se vamos deixar o aparelho ligado ou desligado, sabendo que existe.
Теперь все мы знаем цену свободы, и мы потеряли много друзей.
Agora todos nós sabemos o preço da liberdade, perdemos muitos amigos.
Теперь, когда мы знаем, что Тени задумали у нас впервые появилось преимущество.
Agora que sabemos o que as Sombras têm em mente temos uma vantagem pela primeira vez.
Теперь мы точно знаем, что она женщина.
Ao menos, sabemos que é mulher.
Теперь мы точно знаем, что этот дом простоит века.
Agora sabem que esta casa durará para sempre!
Мы теперь знаем сколько раз в неделю он срет, прости Господи.
Até sabemos quantas vezes por semana o tipo vai à retrete, francamente!
- Теперь, когда мы знаем, что ты невиновна...
- Não. - Agora sabemos que és inocente...
Должно быть для него это тоже странно теперь, когда мы знаем так много.
Tem que ser estranho para ele também agora que sabemos tanto.
Теперь мы знаем.
Agora já sabemos.
Теперь достаточное количество нас знает, чтобы мы могли сказать им, что мы знаем.
Já somos bastantes os que sabem e podíamos dizer-lhes que sabemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]