English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только на секунду

Только на секунду Çeviri Portekizce

73 parallel translation
- Хорошо, только на секунду.
- Está bem. Só um segundo.
Я могу войти только на секунду?
- Olá, Kenny. Posso entrar?
Шейн! Я оставила тебя только на секунду.
Deixo-te sozinho um segundo e olha o que acontece!
- Только на секунду.
- Apenas por um segundo.
- Ну да,... если вы не против, только на секунду.
Sim, se não se importa. Demora só um instante.
Рэйч, дорогая, я только на секунду.
Rach, querida, dá-me só um segundo.
Извини, я только на секунду.
Dás-me licença por um momento?
Но только на секунду.
Mas só por agora.
Ќо только на секунду.
Mas só por uns momentos.
- Только на секунду!
- Ouve-me um segundo.
- Я только на секунду.
- Não demoro nada.
- Да. Только на секунду.
- Sim, apenas por uns instantes.
Только на секунду. Я с подружками.
Só um minuto, estou com uns amigos.
Я потеряла концентрацию только на секунду.
Minha concentração caiu por um momento.
- Да. Ладно, задержитесь здесь только на секунду.
Ok, espera um segundo...
Внезапно мы увидели что-то, какое-то очертание,... только на секунду, падающее вниз.
Vimos algo, uma forma, num segundo, a cair.
Только на секунду.
Só por um segundo.
- Элиша, не могли бы вы перейти со мной в другую часть комнаты, только на секунду. - Вы пугаете меня.
Elisha, venha para este lado do consultório, só por um instante.
Только на секунду.
É só por um instante.
Я только на секунду отвернулась от Лили.
Só desviei o meu olhar da Lily por um segundo.
Хорошо, хорошо, приостановимся только на секунду.
Está bem, vamos parar um segundo.
Вы бы могли меня извинить, только на секунду?
Com licença.
- Только на секунду.
- É só um segundo.
Да я только на секунду отвернулся.
Só me virei por um instante.
Подумать только, я на секунду вышел попариться, а у тебя другой.
Comes-me por parvo? Querias, querias?
Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала... И это... не прекращалось ни на-секунду.
amo-te desde o primeiro dia que te conheci, e sempre te amarei.
Если бы я могла снова увидеть моего отца... Только бы на секунду.
Se eu pudesse voltar a ver o meu pai, só por um instante...
и не только Канна если Сиднел не ключ для закрытия дверей Канна, то надо расчитывать на кого-то выше подождите секунду... эту татуировку я видела раньше на роботе и женщине, которые пытались меня убить.
Não se trata só do Kahn. Se Sindel não é a chave para fechar os portais de Kahn, então ele conta com alguém ainda superior. Espere um segundo...
Только на секунду.
- Vá.
Во мне сейчас столько силы, Гвеновье, что кажется, только выйду на улицу, и через секунду любая телка будет моей.
Sou um herói de acção. Podia sair daqui agora mesmo, percorrer o corredor, atravessar a rua e engatar qualquer gaja que tivesse nem que fosse um segundo livre.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
... pára um pouco... ... e pensa no que estás a pedir-me. Sim?
- Только бы прилечь на секунду.
Muito bem. Obrigado.
Мы столько лет были вместе, и только я на секунду отвернулся, как она уже лижется с Хайдом.
Quer dizer, estivemos juntos durante anos e no segundo que viro as costas, ela vai a correr para o Hyde.
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого. Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Mandar a empregada ensinar-me a fazer chá, como se não soubesse, após tantos anos, que ela tinha um ataque se a água tocasse na chávena um segundo antes do saco.
- Только секунду на похоронах Лекса.
- Só por um segundo, no funeral. - Tens a certeza?
Эй, оглянитесь вокруг... вы это сделали. Только на секунду.
Só um bocadinho.
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Nao estou a sugerir que ponha alguem em perigo, nem mesmo o senhor, mas, se a oportunidade surgir, tire um segundo e aponte a objectiva para algo que se mova.
Как только вы вышли на площадку... каждую секунду мы должны использовать к своему успеху!
Quando pisamos o chão, todos os segundos que o relógio marca, corremos a todo o gás.
Только на секунду.
- Só um segundo.
Только на одну секунду.
Dá-me só um segundo.
Вот почему она не захотела целовать тебя - потому что ты только что прошел мимо нее и на секунду ощутил дуновение холода.
É por isso que ela não te queria beijar, porque tu irias passar por ela e sentir-te realmente frio por um segundo.
Часы. Я заставил их на секунду пойти назад, используя только силу мысли.
Fi-lo andar para trás um segundo, usando apenas a minha mente, e os meus pensamentos.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Durante um segundo, o silêncio foi total.
Только на секунду. Бен?
Ben?
Могу я только... мне просто нужно на секунду закрыть мои глаза.
Posso... Só preciso de fechar os olhos por um momento.
Хорошо, но только на секунду
- Está bem, mas só por um segundo.
Рассихнронизированна всего на секунду. Не хочу, чтобы Мастер нашёл ТАРДИС. Только этого нам ещё не хватало.
Não queremos que o Mestre encontre a TARDIS, é a última coisa de que precisamos.
достань меню! О, ростовщик, Извините, я на секунду. Я только, очень медленно...
Rebocador, dê-nos licença por um segundo.
Мы никогда после свадьбы не ездили на настоящий медовый месяц, только вдвоем, еще работа на выходных, когда один из нас не может поехать, Имеете в виду, уехать сию секунду и поехать туда?
Queres dizer experimentar, do tipo, sair neste exacto momento?
Только замираем на секунду в печали или в размышлениях. Это все Бетти, я бы ее отправила в соляные шахты.
Se pararmos para chorar ou refletir, a Betty, envia-nos para as minas de sal.
К сожалению, всю недвижимость на пляже расхватали за секунду, как только её выставили на продажу.
Infelizmente, as propriedades à beira-mar venderam-se logo, mal entraram no mercado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]