English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это самое меньшее

Это самое меньшее Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Это самое меньшее, что я могу сделать для своего клиента.
É o mínimo que posso fazer pelo meu cliente.
Это самое меньшее, что мы можем сделать в знак благодарности.
É o mínimo para mostrar a nossa gratidão por toda a riqueza que nos deu. Se não me querem ajudar, fá-lo-ei sozinho.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для друга.
De nada, é o mínimo que podemos fazer por um amigo?
Это самое меньшее, что может сделать муж для своей жены.
É o mínimo que um marido pode fazer pela sua mulher, o máximo talvez.
Что ж, это самое меньшее, что я могу сделать.
Bom, é o mínimo que posso fazer.
Если вы лишите меня лицензии и если это как-то облегчит вашу боль –... это самое меньшее, что я могу сделать...
Se querem a minha licença, se isso diminui a vossa dor, isto é o mínimo que posso fazer.
Но, чёрт, это самое меньшее, что он заслужил.
É muito menos do que merecia.
Это самое меньшее что я могу для тебя сделать.
É o mínimo que posso fazer.
И это самое меньшее, что я могу сделать для тебя.
É o mínimo que posso fazer por ti.
И это самое меньшее?
O mais baixo?
Это самое меньшее, что я мог сделать после того, как ты дважды меня убил.
O mínimo que pude fazer logo depois de que me mataste duas vezes.
Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
- É o mínimo que posso fazer.
Я подумал, что это самое меньшее, что я могу сделать.
Achei que era o mínimo que podia fazer.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
Era o mínimo que eu podia fazer.
Это самое меньшее, чем я могу тебя отблагодарить за восхитительный ужин.
É o mínimo que podia fazer para te agradecer pelo maravilhoso jantar.
- Ну что ты, после всего, что вы для меня сделали, это самое меньшее, что я могу сделать.
- Por favor. Depois de tudo o que fizeram por mim, é o mínimo que posso fazer.
- Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
- É o mínimo que podia fazer.
Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать.
Ela tinha sido tão boa vizinha. Emprestou-nos mantimentos... Deu boleia à minha mãe quando o nosso carro avariou...
Это самое меньшее, что я могу сделать после того, как подозревала вас в заговоре с Айви.
É o mínimo que posso fazer depois de pensar que estava a conspirar com a Ivy.
Это самое меньшее, что мне должны.
É o mínimo que eu mereço.
Это самое меньшее, из того, что я мог сделать для моих избирателей.
É o mínimo que posso fazer pelos meus eleitores.
Это самое меньшее, что я могу сделать, да?
É o mínimo que eu posso fazer, certo?
Объяснись. Это самое меньшее, что ты мне на хрен должен, Роджер.
Deves-me uma explicação, Roger, no mínimo.
Это самое меньшее, что я могу сделать после всех причиненных проблем.
É o mínimo que posso fazer, depois de todos os problemas que causei.
Это самое меньшее, что ты можешь сделать, после того как разрушила мою жизнь.
Isso é o mínimo que podes fazer depois de arruinar a minha vida.
Отправить тебя домой - это самое меньшее, чем я могу тебя вознаградить.
Mandar-te para casa é o mínimo que posso fazer para te recompensar.
Ужин - это самое меньшее.
Um jantar é o mínimo que posso fazer para o compensar.
И во-вторых, Гиббс никогда бы не бросил дело, тем более дело Сергея, и это самое меньшее по моему предположению.
Número dois, o Gibbs nunca abandonaria um caso, muito menos o caso Sergei e menos ainda por sugestão minha.
Это самое меньшее, что я могу сделать для Супердевушки.
É o mínimo que posso fazer pela "Supergirl".
Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее.
O mínimo a fazer é tentar ficar a ouvi-la.
Самое меньшее, что ты мог сделать, это сказать, что ты гордишься им.
Você poderia ter ao menos dito que estava orgulhoso dele.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
Era o mínimo que podia fazer.
Самое меньшее, что ты, мог бы сделать так это поесть, прежде, чем попал сюда.
O mínimo que devias ter feito era comer isso antes de vires para cá.
Самое меньшее, что мы можем для них сделать - это позволить им исчезнуть естественным путем, а не, ну, знаешь, соскребать их, и не закрашивать новыми впечатлениями.
O mínimo que devíamos fazer seria deixá-las ir naturalmente, e não... sabe, arrancá-las ou cobri-las com novas marcas.
Самое меньшее, что я могу, это отплатить ей услугой за услугу.
O mínimo que posso fazer é retribuir o favor.
И самое меньшее, что ты могла бы сделать - это...
O mínimo que podia fazer era...
Самое меньшее, что я могла сделать - это рискнуть своей репутацией.
O mínimo que podia fazer era arriscar a minha reputação.
И самое меньшее, что я могу сделать это отблагодарить тебя угостив напитком. Если ты позволишь.
E o mínimo que posso fazer para agradecê-la é convidá-la para uma bebida, se quiser.
Это позор, без приувеличений, и самое меньшее, что мы можем это закрыть книгу на этой уродливой для КБР главе.
É uma mancha, com certeza, mas ao menos podemos fechar o livro neste capítulo feio da AIC.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это поиграть со мной в игры.
O mínimo que podia fazer era tolerar meus joguinhos.
Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
- Pelo menos, ele pode safar-te de um tiroteio e ser alvejado no teu lugar, o que iria reduzir a probabilidade de me tornar uma mãe solteira.
И самое меньшее, что ты можешь сделать, тварь, это проявить элементарное уважение.
O mínimo que podias fazer, vaca, é mostrares um pouco de respeito.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это пойти туда и пробить дырку за женщину, которая выносит ваше мусорное ведро к вашей подъездной дорожке каждый вторник!
O mínimo que pode fazer é entrar por ali e escrever num buraco pela mulher que lhe leva o lixo todas as terças-feiras!
Я нахожусь под необычайным давлением из-за этого фильма, и самое меньшее, что ты могла бы сделать, это во всем меня поддерживать.
Estou sob uma pressão extraordinária neste filme, e o mínimo que podias fazer era dar-me o teu apoio total.
Самое меньшее, что она может сделать, - это не сдаваться, когда...
O mínimo que ela pode fazer é persistir em...
Эй, самое меньшее, что мы можем сделать для парня - это попытаться, верно?
Devemos pelos menos ao miúdo o tentar, certo?
Через что он проходит изо дня в день, на что это похоже. Самое меньшее, что я могу сделать - это сидеть здесь и дать ему немного времени. Эй.
Como vive o dia a dia, como é a vida dele?
Знаешь, самое меньшее, что ты можешь сделать, так это позвонить и порвать ему жопу, чтобы знал, что со мной нельзя обращаться как с девчонкой с улицы.
O mínimo que podias fazer era chamá-lo e abrir-lhe um novo olho do cu para aprender a não me tratar como uma qualquer, percebeste?
Самое меньшее, что ты можешь сделать, это проявить ко мне немного уважения и, как минимум, не подкатывать к ней прямо передо мной.
O mínimo que podias fazer era respeitar-me e não te fazeres a ela mesmo à minha frente.
Самое меньшее, что я могу сделать, это выслушать его.
O mínimo que eu posso fazer é ouvi-lo.
Ну, я выливаю кровь в ведро, потому что вампир, который похитил нас не хочет запачкать пол так что довольно неплохо я втянул тебя в это и самое меньшее что я могу сделать это прекратить кровотечение нет, не бей себя
Estou a jorrar sangue para um balde, porque o vampiro que nos raptou não quer manchar o chão. Por isso bastante bem. Meti-te nesta confusão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]