Это самое меньшее Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Это самое меньшее, что я могу сделать для своего клиента.
É o mínimo que posso fazer pelo meu cliente.
Это самое меньшее, что мы можем сделать в знак благодарности.
É o mínimo para mostrar a nossa gratidão por toda a riqueza que nos deu. Se não me querem ajudar, fá-lo-ei sozinho.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для друга.
De nada, é o mínimo que podemos fazer por um amigo?
Это самое меньшее, что может сделать муж для своей жены.
É o mínimo que um marido pode fazer pela sua mulher, o máximo talvez.
Что ж, это самое меньшее, что я могу сделать.
Bom, é o mínimo que posso fazer.
Если вы лишите меня лицензии и если это как-то облегчит вашу боль –... это самое меньшее, что я могу сделать...
Se querem a minha licença, se isso diminui a vossa dor, isto é o mínimo que posso fazer.
Но, чёрт, это самое меньшее, что он заслужил.
É muito menos do que merecia.
Это самое меньшее что я могу для тебя сделать.
É o mínimo que posso fazer.
И это самое меньшее, что я могу сделать для тебя.
É o mínimo que posso fazer por ti.
И это самое меньшее?
O mais baixo?
Это самое меньшее, что я мог сделать после того, как ты дважды меня убил.
O mínimo que pude fazer logo depois de que me mataste duas vezes.
Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
- É o mínimo que posso fazer.
Я подумал, что это самое меньшее, что я могу сделать.
Achei que era o mínimo que podia fazer.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
Era o mínimo que eu podia fazer.
Это самое меньшее, чем я могу тебя отблагодарить за восхитительный ужин.
É o mínimo que podia fazer para te agradecer pelo maravilhoso jantar.
- Ну что ты, после всего, что вы для меня сделали, это самое меньшее, что я могу сделать.
- Por favor. Depois de tudo o que fizeram por mim, é o mínimo que posso fazer.
- Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
- É o mínimo que podia fazer.
Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать.
Ela tinha sido tão boa vizinha. Emprestou-nos mantimentos... Deu boleia à minha mãe quando o nosso carro avariou...
Это самое меньшее, что я могу сделать после того, как подозревала вас в заговоре с Айви.
É o mínimo que posso fazer depois de pensar que estava a conspirar com a Ivy.
Это самое меньшее, что мне должны.
É o mínimo que eu mereço.
Это самое меньшее, из того, что я мог сделать для моих избирателей.
É o mínimo que posso fazer pelos meus eleitores.
Это самое меньшее, что я могу сделать, да?
É o mínimo que eu posso fazer, certo?
Объяснись. Это самое меньшее, что ты мне на хрен должен, Роджер.
Deves-me uma explicação, Roger, no mínimo.
Это самое меньшее, что я могу сделать после всех причиненных проблем.
É o mínimo que posso fazer, depois de todos os problemas que causei.
Это самое меньшее, что ты можешь сделать, после того как разрушила мою жизнь.
Isso é o mínimo que podes fazer depois de arruinar a minha vida.
Отправить тебя домой - это самое меньшее, чем я могу тебя вознаградить.
Mandar-te para casa é o mínimo que posso fazer para te recompensar.
Ужин - это самое меньшее.
Um jantar é o mínimo que posso fazer para o compensar.
И во-вторых, Гиббс никогда бы не бросил дело, тем более дело Сергея, и это самое меньшее по моему предположению.
Número dois, o Gibbs nunca abandonaria um caso, muito menos o caso Sergei e menos ainda por sugestão minha.
Это самое меньшее, что я могу сделать для Супердевушки.
É o mínimo que posso fazer pela "Supergirl".
Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее.
O mínimo a fazer é tentar ficar a ouvi-la.
Самое меньшее, что ты мог сделать, это сказать, что ты гордишься им.
Você poderia ter ao menos dito que estava orgulhoso dele.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
Era o mínimo que podia fazer.
Самое меньшее, что ты, мог бы сделать так это поесть, прежде, чем попал сюда.
O mínimo que devias ter feito era comer isso antes de vires para cá.
Самое меньшее, что мы можем для них сделать - это позволить им исчезнуть естественным путем, а не, ну, знаешь, соскребать их, и не закрашивать новыми впечатлениями.
O mínimo que devíamos fazer seria deixá-las ir naturalmente, e não... sabe, arrancá-las ou cobri-las com novas marcas.
Самое меньшее, что я могу, это отплатить ей услугой за услугу.
O mínimo que posso fazer é retribuir o favor.
И самое меньшее, что ты могла бы сделать - это...
O mínimo que podia fazer era...
Самое меньшее, что я могла сделать - это рискнуть своей репутацией.
O mínimo que podia fazer era arriscar a minha reputação.
И самое меньшее, что я могу сделать это отблагодарить тебя угостив напитком. Если ты позволишь.
E o mínimo que posso fazer para agradecê-la é convidá-la para uma bebida, se quiser.
Это позор, без приувеличений, и самое меньшее, что мы можем это закрыть книгу на этой уродливой для КБР главе.
É uma mancha, com certeza, mas ao menos podemos fechar o livro neste capítulo feio da AIC.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это поиграть со мной в игры.
O mínimo que podia fazer era tolerar meus joguinhos.
Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
- Pelo menos, ele pode safar-te de um tiroteio e ser alvejado no teu lugar, o que iria reduzir a probabilidade de me tornar uma mãe solteira.
И самое меньшее, что ты можешь сделать, тварь, это проявить элементарное уважение.
O mínimo que podias fazer, vaca, é mostrares um pouco de respeito.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это пойти туда и пробить дырку за женщину, которая выносит ваше мусорное ведро к вашей подъездной дорожке каждый вторник!
O mínimo que pode fazer é entrar por ali e escrever num buraco pela mulher que lhe leva o lixo todas as terças-feiras!
Я нахожусь под необычайным давлением из-за этого фильма, и самое меньшее, что ты могла бы сделать, это во всем меня поддерживать.
Estou sob uma pressão extraordinária neste filme, e o mínimo que podias fazer era dar-me o teu apoio total.
Самое меньшее, что она может сделать, - это не сдаваться, когда...
O mínimo que ela pode fazer é persistir em...
Эй, самое меньшее, что мы можем сделать для парня - это попытаться, верно?
Devemos pelos menos ao miúdo o tentar, certo?
Через что он проходит изо дня в день, на что это похоже. Самое меньшее, что я могу сделать - это сидеть здесь и дать ему немного времени. Эй.
Como vive o dia a dia, como é a vida dele?
Знаешь, самое меньшее, что ты можешь сделать, так это позвонить и порвать ему жопу, чтобы знал, что со мной нельзя обращаться как с девчонкой с улицы.
O mínimo que podias fazer era chamá-lo e abrir-lhe um novo olho do cu para aprender a não me tratar como uma qualquer, percebeste?
Самое меньшее, что ты можешь сделать, это проявить ко мне немного уважения и, как минимум, не подкатывать к ней прямо передо мной.
O mínimo que podias fazer era respeitar-me e não te fazeres a ela mesmo à minha frente.
Самое меньшее, что я могу сделать, это выслушать его.
O mínimo que eu posso fazer é ouvi-lo.
Ну, я выливаю кровь в ведро, потому что вампир, который похитил нас не хочет запачкать пол так что довольно неплохо я втянул тебя в это и самое меньшее что я могу сделать это прекратить кровотечение нет, не бей себя
Estou a jorrar sangue para um balde, porque o vampiro que nos raptou não quer manchar o chão. Por isso bastante bem. Meti-te nesta confusão.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое меньшее 43
меньшее 174
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое меньшее 43
меньшее 174
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27