Это самое трудное Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Так, это самое трудное. - Что?
Pronto, esta é a parte difícil.
Вот это самое трудное, или то, что дальше?
Esta parte é a mais difícil, ou isso vem depois?
Только пять человек смотрят и это самое трудное интервью на планете.
Só vêem cinco pessoas e é a entrevista mais dura de sempre.
Я научу тебя. Потому что найти женщину - это самое трудное.
Vou ensinar-te porque encontrar uma boa mulher, é a coisa mais difícil.
Если бы мы знали, где он, мы бы попытались ему помочь, и это самое трудное - не знать, где он и что с ним.
Se soubéssemos onde está, o ajudaríamos. Isto é o pior. Não saber onde ele está.
Это самое трудное, да? Похоже на то.
Este é o mais difícil, não é?
Это самое трудное.
Foi a parte mais difícil.
Это самое трудное место.
Esta é a parte complicada...
Ожидание, ожидание - это самое трудное.
Esperar é o pior.
Я сам был известной моделью. Я учил их как правильно лежать как сверкать яйцами без помощи рук. Это самое трудное для новичков.
Eu era um modelo muito famoso, e... eu ensinava-os a deitarem-se numa cama e a mostrarem os tomates sem que as suas mãos ficassem à frente.
Ќадо изучить, собрать доказательства, а это самое трудное.
Significa que temos de investigar, reunir provas e fornecê-las, e isso é o mais difícil.
Это самое трудное испытание в моей жизни, после победы над раком.
Esta é a coisa mais difícil que fiz, além de vencer um cancro.
Для шпиона это самое трудное.
É a coisa mais difícil que um espião tem que fazer.
Да, это самое трудное, не так ли?
- Sim. Isso é o mais difícil.
Вот когда рядом с тобой умирают, это самое трудное.
Quando as pessoas à tua volta morrem, essa é a parte difícil.
- Да, это самое трудное.
- Sim, esses são os mais difíceis.
Я заметил, что раздумья о том, что впереди - это самое трудное.
Descobri que ponderar nestas coisas é a parte mais difícil.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
O mais difícil para ir para a cama com uma mulher, é conseguir que volte a nossa casa.
Самое трудное - это взгляды.
O mais difícil são os olhares.
Это было самое трудное решение в его жизни.
Foi para ele o acto mais difícil de sempre.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
E isso não foi o pior, o pior foi que tivemos que medir a percentagem de gordura. Num aparelho também utilizado no Celebrity Fit Club. Sentamo-nos num pequeno...
- Это не самое трудное, милый.
- Essa não é a parte difícil, querido.
Самое трудное - это было найти место для туфлей.
A coisa mais difícil foi encontrar espaço para os meus sapatos.
А это было самое трудное.
E essa foi a parte mais difícil.
Что здесь самое трудное, так это привыкнуть к тому..... как все отлично выполняют свои обязанности.
O mais difícil de nos habituarmos aqui é o facto de todos serem bons no que fazem.
Это будет самое трудное твое испытание, Кал-Эл.
Deixá-lo matar cada hospedeiro que ele habitava?
О, да. "Самое трудное - это взлет".
"A descolagem é a pior parte."
Уверяю вас, это было самое трудное решение, когда-либо принятое мной.
Garanto-lhes, que esta foi a decisão mais difícil que tomei.
Does that mean you're happy you left? Это было самое трудное решение в моей жизни.
Foi a decisão mais difícil que tive de tomar.
Но посвященность и интеллект это еще не самое трудное.
Mas a dedicação e a inteligência são a parte fácil.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
A coisa mais dificil que já fiz é tentar largar este vicio. Tenho que vencer isto.
Самое трудное - это покидать тебя.
A pior parte é deixar-te.
Это было самое трудное, из того, что я когда либо делала.
Foi a coisa mais difícil que alguma fiz.
И самое трудное здесь это получить разрешение.
Difícil é conseguir permissão.
Мэйсон - лучшее, что когда-либо со мной случалось, но это его мать сделала самое трудное - дала ему жизнь.
O Mason é a melhor coisa que já aconteceu-me. Mas a mãe dele fez tudo. Ela cuidou dele.
Это было самое трудное решение в моей жизни.
Foi a decisão mais difícil da minha vida.
Потому что это самое идиотское место для старта и самое трудное - для победы.
É o pior sítio para começar e o mais difícil de ganhar.
Это вероятно самое трудное решение в его жизни.
É provavelmente a decisão mais importante da vida dele.
Это было самое трудное решение в моей жизни.
Foi a coisa mais difícil que já fiz na minha vida.
И это было самое трудное решение, которое я когда-либо принимал.
Foi a escolha mais difícil que eu já tive de fazer.
И это, как раз, самое трудное.
E essa é a parte mais difícil.
Самое трудное в колонизации - это генетическое разнообразие.
A verdadeira dificuldade com a colonização é a diversidade genética.
Ну, самое трудное было сделать так, чтоб ему показалось, что это его идея.
Acho que, o importante foi fazê-lo pensar que a ideia tinha sido dele.
Самое трудное в борьбе - это сопротивление.
Isso porque agiram imediatamente. Esse é um dos problemas na luta contra esta doença, ela contra-ataca.
Это будет самое трудное.
Essa seria a parte mais difícil.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое сложное 24
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое трудное 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое трудное 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16