English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Compared to you

Compared to you translate Russian

478 parallel translation
You know, compared to you... my friend Shapeley is an amateur.
Знаешь, в сравнении с тобой,.. .. мой друг Шейпли просто любитель.
How tall is she compared to you?
Какого она роста по сравнению с тобой?
But I must say, I am compared to you.
Но я должен сказать, да, если сравнивать с тобой.
We're angels compared to you. To me?
Мы просто ангелы небесные по сравнению с вами.
Railway whore, failed actor, whorehouse musician. And you lottery hustler. Compared to you I'm a gentleman.
баба с вокзала, пропащий актёр, музыканты из худших кабаков, а тебе доверили продавать лотерейные билеты.
You, compared to your beloved brother Harry - ha-ha-ha! - are as excrement compared to cream.
Ты даже близко не встанешь со своим братом Гарри.
Compared to you, no.
Относительно тебя - нет.
She's nothing compared to you.
Она ничто, по сравнению с вами.
Nothing compared to you.
Ничто в сравнении с вами.
You know, Herman, compared to you, Leon Tortshiner was an honest man.
Знаешь, Херман, в сравнении с тобой Леон Тортшинер был честным человеком.
I'm old compared to you and I don't understand either.
Я старше тебя, но тоже не понимаю.
Zero is a huge number compared to you.
Клянусь, ноль в сравнении с тобой это огромное число.
But how much does your sister make compared to you?
Но насколько больше она зарабатывает по сравнению с тобой?
Oh, Bob, he was nothing compared to you.
О, Боб, он просто ничто по сравнению с тобой.
- You think so? Well, not compared to you, of course.
Ей не сравнится с тобой, конечно.
If you still plan to threaten the Princess- - A disabled person and furthermore, one with a faint spirit, why would I want to touch her? But, compared to the Princess, shouldn't you worry about yourself?
Если вы собираетесь угрожать Её Высочеству... зачем мне её трогать? а о себе?
Sherlock Holmes and Dr. Watson are dilettantes compared to us, I tell you!
Шерлок Холмс и д-р Ватсон - дилетанты по сравнению с нами. Москва, 3 года назад.
And I'm telling you, a trip to perdition would be like a pleasure cruise compared to what we are going under.
И вместо гибельного похода, получили бы приятное путешествие по сравнению с возможностью пойти на дно.
Say what you will, but compared to the Bonnot gang, this is teeny, teeny, teeny...
Говорите что хотите, но по сравнению с бандой Боно это мелочь, просто ничтожество. Совершеннейшее.
But these are nothing compared to this woman you were talking to now.
Ηо они ничто в сравнении с женщиной, с которой вы только что говорили.
And funerals are pretty compared to deaths. How do you think all that sickness and dying was paid for?
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
- Haven't you got enough? This is just junk compared to what's inside the plane.
Это мелочь по сравнению с тем, что внутри самолёта.
Here you can choose from 617 movie theaters, compared to 500 in Paris or Rome, and 267 in New York.
Здесь вы можете выбрать любой из 617 кинотеатров, что не идёт в сравнение с 500 в Париже или Риме, и 267 в Нью-Йорке.
You've aged well compared to Serge.
А ты стареешь потихоньку. - Не то, что Серж.
My monsters should have killed you, it would've been sweet compared to the fate that awaits you.
= Вас должны были убить мои монстры,... =.. и это было бы гораздо более лёгкой смпртью, чем та, что вас ждёт!
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time.
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
I will not even give you a starting price, because, allow me to repeat, compared to the beauties you've known before, this regal maiden surpasses all!
Я даже не буду говорить вам начальную цену, потому что... по сравнению с красотами, что вы знали раньше, эта царственная дева превосходит всё!
Doctor, you once compared me to my cactus plant.
Доктор, вы однажды сравнили меня с моим кактусом.
"If there are not infinite chances of losing compared to winning, do not hesitate. Stake it all. You're obliged to play, so renounce reason if you value your life."
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
Well, all that you imagined, compared to mine could be mere good deeds.
Все эти злодеянья, в сравнении с моим, сойдут за благое дело.
Compared to the forces that you people have unleashed, an atomic blast would be like a summer breeze.
Может выдержать атомный взрыв. По сравнению с силой, которую выпустили ваши люди, атомный взрыв покажется летним бризом.
Besides, compared to these men, you are educated.
Кроме того, по сравнению с нашими людьми, вы образованный.
This must be a holiday compared to what you've told me.
По сравнению с тем, что ты мне рассказывала, для нее это просто семечки.
It's nothing compared to what you could be making on the big con.
Это не сравнится с тем, что ты бы мог сделать на большом деле.
For you've proved to be the finest touring driver I've had, compared to others I've know but you're also the first to act like a wild beast,... and serve me food like wallpaper...
Я веду себя так жестоко... В то время, как вьι так трудолюбивьι, так безупречньι! Когда я наняла вас, я бьιла так счастлива.
To tell you the truth, not bad, compared with Bublikov.
Я Вам скажу честно : по сравнению с Бубликовым - неплохо.
What if 10 ounces is nothing compared to what you could sell on the market?
Что если 10 унций это ничто в сравнении с тем, что ты можешь продать не рынок?
I did not think to hide my identity for long... which even in the eyes of the English is no especial crime... compared with the identity you care to assume with such ease.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Let me tell you something. Rocky Marciano was good, but compared to Joe Louis, Rocky Marciano ain't shit!
Послушай меня, Рокки Марчиано был хорош, но рядом с Джо Луисом он дерьмо!
Wells'characters are nothing compared to you.
- А я думал, что всё это сказки.
You said that the fate of nations and so forth was of no account when compared to individual freedoms and rights.
Кто хочет, может поступить так. Я выбираю другой путь. Однако мы должны сделать ещё кое-что.
See me compared to you?
Не хочешь показывать наших отношений.
Compared to what you serve up in that dirty little canteen of yours, this is a three-star supper.
По сравнению с тем, что ты подаешь в своей маленькой грязной столовке, это ужин на все три звезды.
You and all the others in this place are like mummies compared to her.
Да ты и все остальные здесь - просто мумии по сравнению с ней!
You're slender compared to him.
Ты, по сравнению с ним, сама стройность.
If you mean the American poet John Howard Payne, sir, he compared it, to its advantage, with pleasures and palaces.
Если вы имеете в виду американского поэта Джона Ховарда Пейна, сэр,.. он сравнивал его с удовольствиями и дворцами.
Have you compared this new organic strain to the life-forms we brought back?
Вы уже сравнили новый органический образец с теми, что мы привезли с собой?
You've got it easy compared to me, living in that zoo.
Жить в этом зоопарке, что ты называешь домом!
What you threaten me with is ludicrous compared to what will be done to me if I do not carry out my orders in full.
То, чем вы меня пугаете - мелочь по сравнению с тем, что сделают со мной если я не выполню приказа.
You're nothing compared to Lela, Torias or myself.
Ты - ничто по сравнению с Лилой, Тораесом или со мной.
Compared to us, you Bajorans are a bit fragile... physiologically speaking, of course.
По сравнению с нами, вы, баджорцы, немного хрупковаты... Физически, разумеется.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]