English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not at this moment

Not at this moment translate Russian

134 parallel translation
Not at this moment.
Не в данный момент...
Not at this moment. Its known already.
Прочь с дороги!
... Not at this moment. No.
- В данный момент... нет.
Well, not at this moment, but previously I have been comfortable here.
Ну, не в этот момент, но раньше было комфортно.
I'm surprised, Prince Zuko... surprised that you are not at this moment trying to capture the Avatar.
Я удивлен, Принц Зуко удивлен, что Вы не в этом момент пытаются захватить Аватара.
Not at this moment.
Давай попозже.
It's not precise, but... typically, when the thing that the person considers most precious enters the body, the soul that entered later can be separated. Right at the moment when that soul is separated, if you stab that later soul with the Jade Emperor's knife, that soul can be destroyed. but still, it's not anyone who can do the stabbing to make this work.
но... дух можно изгнать. но все равно не каждый сможет так сделать.
At this very moment I'm not free to speak.
Я сейчас не могу говорить.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
At this moment, she's alive thanks to the power of her senses that do not wish to die.
В тот момент она ожила благодаря силе своих чувств тех, что не желают умирать.
Not just at this moment, if you don't mind.
Не сейчас, если вы не против.
At this moment... Armed struggle is becoming generalized, not just as acts of sabotage... but as overt attacks on... all the forces... of imperialism, whichever... and wherever they are.
Вооруженная борьба становится организованной, - не просто актами саботажа, а открытыми атаками на все силы империализма, какими бы они ни были и где бы ни располагались.
Madam, I know not how to express everything that at a moment such as this... Do leave off! ... I feel.
Мадам, я не могу выразить все, что сейчас происходит со мной.
You might not make jokes at this moment.
Могли бы сейчас и не шутить.
Well, not much at this moment, sir.
Сейчас не так уж и много, сэр.
At this moment... we do not have a creditable deterrent in the USA ourselves.
В настоящее время США не располагает надежным арсеналом сдерживания.
At this moment we are capable not only of reducing each other to rubble, but of reducing the rubble to rubble!
Мы не только способны превратить всё в руины, но и не оставить камня на камне от руин!
- I'm afraid I'm not at leisure... this precise moment.
- Боюсь, у меня нет времени в настоящий момент.
But not as horrible as the thought of my people suffering at this very moment, their entire world one big lie.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
At the moment it's not possible, this morning he starts his grape harvest.
Нет, сегодня не могу. - У него сегодня тяжелый день.
Only I was not expecting it at this moment.
Очень! Правда я этого совсем не ждал.
I'm not playing games at this particular moment.
В настоящий момент я ни во что не играю.
Not exactly at this moment.
Сейчас, по правде сказать, нет.
It must heat heart, knowledge what his lover it was liking so much you what did not manage to avoid to write to him at this so important moment,
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо,
Today is Sunday, the Lord's day, and yet, at this vey moment, millions of americans are not in the Lord's house.
Сегодня Воскресение, день Господа нашего, но по-прежнему, миллионы американцев отказываются прийти в лоно Отца.
And, believe it or not, at this very moment...
Так же он пообещал построить большой дом и не брать деньги за жилье.
O'Brien's fixed it temporarily but this could happen again at any moment and next time we might not be able to stop it.
О'Брайен временно исправил их, но это снова может произойти в любой момент, и в следующий раз мы, возможно, и не сможем остановить процесс.
At this moment, not very much at all.
В настоящее время не так уж много.
Fishing boat in front, stop for inspection or we'll fire. Not answer at this critical moment? Hung must be wrong.
Хонг, слушай, у нас тут неприятности, ты почему не отвечаешь?
I'm not feeling too terribly useful myself at this moment.
Я тоже не чувствую себя чрезвычайно полезным в данный момент.
Funnily enough, I'm not cracking a cipher at this precise moment.
Как это ни странно, я не вскрываю сейф в данный момент!
I don't care where you go, as long as it's not here at this moment.
Меня не волнует куда ты пойдешь, главное чтобы тебя не было сейчас здесь.
Sure. I mean, you have this amazing connection with him, and then at the one moment when it matters the most, he looks into your eyes, and he doesn't even see that it's not you looking back at him.
В смысле, у вас с ним удивительная связь... и вот в самый важный момент, он смотрит тебе в глаза... и даже не понимает, что это не ты смотришь в ответ.
When they close the book on me and you it will say at this moment, you were not there for me and for that there'll be punishment.
Когда они поставят на нас крест будет сказано в тот момент, что я из-за вас расплачиваюсь и что за это последует наказание.
I'm just not sure I want to talk about it at this precise moment.
Я правда не очень уверен, что мы должны об этом говорить.. в этот момент.
I'm really not this insecure, it's just, at the moment....
просто сейчас...
This is not a memory I want to relive at this moment.
Это не то, что я хотел бы сейчас вспоминать.
I'm not in favour of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice.
Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение.
I know this is not right moment, but... my husband is at the doctors so I took the opportunity...
Что вы хотели? Знаю, это не самый подходящий момент, но муж пошел к врачу, и появилась возможность
- Not right at this moment, I don't.
- Прямо сейчас - не очень.
And it is precisely at this moment, I can assure you that do not lie, surprise that I saw directly next to the cash register?
И именно в этот момент, я уверяю вас, что ничего не выдумываю, неожиданно что же я увидел прямо рядом с кассой?
So, assuming this is not some sort of elaborate hoax, and there are no television cameras ready to pop out at any moment, these aliens who threaten to destroy Earth even as we speak...
Если допустить что это не искусный розыгрыш и сейчас никто не выпрыгнет с телекамерой... эти инопланетяне, которые угрожают уничтожить Землю, даже сейчас, когда мы разговариваем.
I'm not at liberty to discuss that at this moment, ma'am, but it's a very delicate matter and the sooner we can speak with you here, the better chance we have of keeping it out of the newspapers.
Я не уполномочена сейчас обсуждать с вами детали, мэм, но случай весьма деликатный, и чем быстрее мы поговорим с вами на месте, Тем больше у нас шансов сохранить все в тайне от журналистов.
I'd also like to take a moment to thank the entire team at the NSF base, without whom this discovery and this scientist would not have made it home.
И также я хотел бы поблагодарить всю команду на научной базе, без которой это открытие и этот ученый просто не добрались бы домой.
We do not have to fall asleep at this moment decisive because frankly, the generations successors depend on us.
Мы не должны бездействовать в этот решающий момент потому что, если честно, от нас зависит будущее наших детей и внуков.
You're not being fired by me... at this precise moment.
Ты не будешь мною уволена... прямо сейчас.
It would be better for your well-being if you did not laugh at this moment in time.
Сейчас лучше бы тебе не смеяться, для твоего же блага.
And although they can't say it because you're the boss of them most of these people, at this moment, are praying- - not that they'll live, not that the pain will subside- - they're praying to god for you, at this moment, to shut the heck up
И также, они не могут Вам сказать это, потому что Вы их босс. Большинство из этих людей, прямо сейчас, молится... Не за свои жизни, не за то, чтобы отступила боль...
The O'Rourke papers are not relevant to anything we can actually action at this moment.
Документы О'Рурка не связаны ни с чем, что бы могли сейчас разработать.
Not at this moment, no.
- То есть у каждого из нас на плече сидит ангел? - Да, у всех разные.
I must somehow, in my own head, subtly rationalize this away for the moment, in order not to let loose at this family.
Я пускаю в ход самые изощренные доводы чтобы как-то себя урезонить и не наброситься на этих людей,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]