English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not at the time

Not at the time translate Russian

892 parallel translation
= you can let her off this one time too. = = If not, you'll become extremely lonely. = = At the very least, I still have people who believe in me, so I'm able to start all over. =
= что ты простишь её. = то ты останешься совершенно одинок. = которые верят в меня и я могу начать заново. =
In presenting this film today, it may not seem to have the same tragic effect as it had at the time.
Сегодня, возможно, эта драма не выглядит так эффектно, как в прошлые времена.
He finished his service in Africa... and his superiors had not been lenient at the time of his discharge... he'd still be serving time in a penal battalion... and would not be here today.
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know such suffering.
В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук.
I'll make up the losses, but not all at once - payments of $ 500 at a time. I will not kill! Look, Blanca.
Полушайте, Бланка.
And because I didn't want to start from the beginning for the third time I did stay on land, where I do not belong at all... with Anita at the Great Freedom.
И чтобы в третий раз не начинать все с нуля, я остался на суше, xоть мне здесь и не место!
As long as you're having Sir Edward here, why not have other people at the same time?
Почему бы не пригласить вместе с сэром Эдвардом и других?
I realize that it's not in order to call witnesses at this time... but with the court's permission, I would like to interrogate... certain persons who were present at the coroner's inquest.
я понимаю, что нельз € вызвать свидетелей в это врем €, но, с разрешени € суда, € хотел бы допросить определЄнных людей, которые принимали участие в расследовании.
Oh, not the sort of thing I had in Venice, but something with a future and, at the same time, something which will further my career.
О, но не на такую, которая была у меня в Венеции, но что-то с будущим и, в то же время такую, которая будет способствовать моей дальнейшей карьере.
Not much. Before I was asleep, I looked at the time.
Πеред тем, как заснуть, я посмотрел на часы.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
And I called it The Lodt Generation... not knowing at the time how much it was about my Cynthia.
И вот в этом квартале, среди этой нищеты я закончил свою первую книгу. Хорошую книгу.
Father Logan could not have been involved in Villette's death. I was with him at the time.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Well, the editor said it was all right to write like Somerset Maugham... and it was all right to write like Truman Capote... but not at the same time.
Ну, редактор говорит, что было бы неплохо писать как Сомерсет Моэм... и было бы неплохо писать как Трумен Капоте... но, не одновременно.
- Not at the time.
- Нет, пока не нужен.
At any rate, the experience of meeting you again... is a little more than he can take all at one time... and he is determined not to show it.
В любом случае, пережить встречу с вами... ему несколько трудновато... а он не хочет это показывать.
I was at the edge of the break when I saw him fall, and I just had time to - - in my ice axe, but not enough. I was.
Это был я.
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
But in this court we deal with fact. And the fact, Mr. Vole, is that we've only your word for it. That you left Mrs. French's house at the time you say, that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again!
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, that he came home with blood on his sleeves, and that he even admitted to me that he'd killed her?"
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
We might have happened to leave at the same time but not together.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
You were not missing any comforts at the time.
Ты не умерла бы от этого.
- Not me, I spend my time at the bookie's.
- Только не я. Я провожу время с книгами.
He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases.
В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент.
At least not the whole time the whole time if you see what I mean.
Не всё время... вы же понимаете, что я имею в виду.
I mean, so indifferent. He's tired all the time, not interested in me at all.
Он всё время усталый, мной совсем не интересуется.
It's the first time I did not fall asleep at the Club's meeting.
В перый раз я не сплю на совещании Клуба.
Not at all... but it makes me so happy, and at the same time, it scares me.
Вовсе нет. Это такое счастье. - И всё же мне страшно.
Do not talk all at the same time.
Говорите по очереди.
And Henri was not named Marechal just yet at the time...
И фамилия этого Анри вовсе не Маришаль. - Но я же родился 14...
WE ARE NOT A PARTY THAT PAYS LIP-SERVICE TO THE OLD-AGE PENSIONER AT ELECTION TIME AND THEN CONVENIENTLY FORGETS.
Мы не та партия, которая лишь болтает во время выборов о выплатах пенсионерам, после чего удобно забывает обо всем.
Then why, captain, does the computer log from your ship, made automatically at the time, indicate that you were still on yellow alert when you jettisoned, and not on red?
Тогда почему запись с компьютера на вашем судне, которая велась в то время, показывает, что была все еще "желтая" готовность, когда сбросили капсулу, а не "красная"?
Where were you at the time that Kara was murdered? I'm not sure.
Где вы были, когда убили Кару?
Is not the bridge the wrong place for the Dohlman at a time like this?
Разве мостик - подходящее место для долмана в такую минуту?
However, it is not possible to adjust the control to fit more than one pattern at a time.
Конечно, нельзя настроить управление больше, чем на один мозг одновременно.
If you do not surrender your ship at the end of that time your destruction is certain.
Если не сдадите свой корабль за это время, мы вас точно уничтожим.
If we arrive at the deflection point in time, it may not get here at all.
Если мы вовремя попадем на точку отражения, он сюда вообще не попадет.
It is not possible to provide 75 chairs at the same time. The fact is that it is very hot today and one of the two fans is also not working at all.
Если потерял сознание, нечего было с таким слабым здоровьем идти на собеседование.
But at the time, like your people not even water, is your wife bathe in champagne!
но в то время, как т твоего народа нет даже воды, твоя жена ктпается в шампанском!
- Oh, I'm not getting at you, but if the Doctor's right, you're wasting your time.
- Я не достаю вас, но если Доктор прав, вы впустую тратите время.
It's not for nothing that the sun Goes visiting at morning time,
[поет] " Не даром солнце в гости к нам Всегда приходит по утрам. Тарам-парам!
I look at you all the time and can not have enough.
Смотрю и не могу наглядеться на тебя.
Not a straight start, everybody hits hard and at the same time place feet on the ground.
Впереди не ровно, все ударяют сильно и одновременно опускаем ногу на землю.
The District Attorney is not prepared to say any more at this time.
Окружной адвокат не готов в данный момент высказаться более подробно.
For the first time, the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by means of this base that society irreversibly moves.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
She might have the decency not to phone him at dinner time.
Приличия ради, она могла бы воздержаться от звонков в обеденное время. Верно?
The not all right and very late at that time one
Да, но иначе у нас ничего не получится
If not at the same time together Made will fail
Наноси удар первым иначе проиграешь
And at this time, we must not forget the shock therapy.
И в тоже время, мы не должны забывать о шоковой терапии.
We've materialised at the correct point in space, but obviously not in time.
Мы приземлились в нужном месте, но, очевидно, не в нужное время.
Better he should not at this time. The Cybermen may be monitoring our radio frequencies.
Кибермены могут прослушивать нашу частоту.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]