English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nothing like this

Nothing like this translate Russian

603 parallel translation
Nothing like this ever happened to me before.
Ничего подобного я и представить себе не мог!
Nothing like this ever happened to me before.
Со мной за всю жизнь ничего подобного не случалось.
And the bank'll tell you nothing like this has ever happened.
В банке вам наверное сказали, что такого никогда не случалось.
Of course, my house is... nothing like this.
Или дважды. Но, конечно, мой дом – ничто по сравнению с этим дворцом.
Wow, honey, I never saw nothing like this, not even in magazines, not even in advertisements.
Ох, милашка, я никогда не видела ничего подобного, даже в журналах, и даже в рекламе такого не видывала.
I've seen most, but nothing like this.
Я ничего подобного не видел.
We have nothing like this.
У нас нет ничего подобного.
Stop it, that was quite a different situation, nothing like this.
Ты брось, там было совсем другое дело, ничего даже похожего.
From now on, you're to make doubly sure that nothing like this ever happens again on my watch, is that clear?
Чтобы ничего подобного впредь не повторилось, мы примем меры.
Oh, I had a hunch it would be bad but nothing like this.
Я так и знал, что что-то плохое, но не до такой же степени.
Nothing like this has ever bothered us before.
Ничего подобного у нас раньше не бывало.
Nothing like this has ever happened before.
Ничего подобного прежде никогда не случалось.
Nothing like this has grown for generations.
Ничто не растет на этой земле уже нескольких поколений.
What the fuck is that thing? Nothing like this in any science book I ever read.
- Ничего подобного в книгах я не встречал.
Frank, I never did nothing like this before.
я никогда не делал ничего такого прежде.
Confidentially - nothing like this has ever happened to me before.
Честно говоря – ничего похожего со мной раньше не случалось.
Nothing like this exists on my world.
В моем мире нет ничего похожего.
We stop and we look, and there's nothing there. It's just this whole atmosphere that everything just feels like you're being watched, you know.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
- Nothing's bad luck, sitting here like this.
- Забудь про них, все хорошо, когда мы так сидим.
I wouldn't change you... nothing on you... not even your moods... your temper because I know you must be like this to be you
Ладно, давай уедем. Так будет лучше для нас обоих. Забудем вообще о Вене.
Oh, no, no, this is nothing like that, no, sir.
О, нет, это не совсем так, сэр.
This is nothing for a woman like me.
Для такой женщины, как я, это не деньги!
You'd like to erase all this, like nothing happened!
Ты хочешь стереть всё из памяти, как будто ничего не случилось!
There's nothing I'd like better than to find out... that this is all being put on just to scare you off.
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
There ain't nothing wrong with this army, except people like you in it.
С этой армией все в порядке, кроме людей вроде тебя.
I'd work on a case like this for nothing!
За подобные дела я бы брался задаром!
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
You see what I mean how nothing bad could ever happen to you in a place like this?
Смотри, я имею в виду, что в таком месте с тобой не может случиться ничего плохого.
Nothing on Earth could look like this.
Ничто на Земле не может так выглядеть.
We've got lots of canyons in Texas but nothing quite like this one, once you get north of Neiman Marcus, that is.
У нас в Техасе есть множество каньонов но ни одного сродни этому, Как только север открыл Ньюман Маркус, случилось...
You won't get anything, nothing at all! Like this!
Ничего, ничегошеньки, ничего.
Before I leave the house as the very last member of its former staff, I would like to tell you one thing, General. I know nothing of this woman - but it is not she!
Перед тем как покинуть этот дом, я, последний из персонала, хотел бы вам сообщить, что об этой женщине мне совершенно ничего не известно, кроме того, что это - не она!
I've nothing against him, Hans, but in an apartment like this...
Я ничего не имею против него, Ханс, но в нашей квартире...
Is there nothing you can do, or am I stuck... like this?
Вы ничего не сможете сделать, я что навсегда останусь... таким?
Nothing about the bosses, the brass... how corruption like this could exist without anybody knowing about it.
Ни слова о боссах, о крупных деньгах. О том, как такая коррупция могла существовать.
If he goes on like this he'll achieve nothing in life.
Может, хоть на кого-нибудь выучится.
If they carry on like this, there'll be nothing left of Antwerp.
Если бы они продолжали в том же роде, то от Антверпена ничего бы не осталось.
There's nothing they'd like better than to see Apollo Creed give a local boy a shot at the world title on this country's biggest birthday.
Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время юбилея.
You're married and I expected to see you this weekend and I sit around like I've nothing to do, so I called Isaac.
Ты женат, а я ожидала увидеть тебя в эти выходные и сидела, как будто мне ничего делать, поэтому я позвонила Айзеку. Мы пошли гулять.
I ain't never seen nothing like this before. "
Я никогда не видел ничего подобного. "
Like I say, nine times out of ten there's nothing to worry about with things like this.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Do you honestly believe a Playboy centerfold would have nothing better to do on a night like this than to show up at a Kappa party with a bunch of kids?
Неужели модель "Плейбоя" не найдёт заведения чуть пошикарнее, чем это, да ещё потащит за собой кучу малышни?
As it they were the only ones. If it goes on like this, soon France will be nothing but railway stations.
Если так дальше пойдет, во Франции будут одни вокзалы!
There's lots of good actors in this town with insomnia... and nothing better to do than stupid things like that.
¬ этом городе много хороших актеров, у которых бессонница... и которые не могут сделать ничего лучше, чем такие тупые шутки, как эта.
What's if it's like this, no water, no nothing?
Что если там как тут - ни воды, ничего?
- I am, but I've seen nothing like the atrocities rumoured about this house.
- Да, но я никогда не видел таких ужасов, какие приписывают этому дому.
So this dream I just had, it was just like that... except instead of anything bizarre going on... I mean, there was nothing going on at all.
А только что у меня был сон, где вместо чего-то странного, что обычно снится, вообще ничего не было!
In short, unless this scene that I'm acting out has a sense of reality that could be experienced by the audience as well I would look like nothing but an idiot fiddling with my own intestines like this.
В общем, пока действие остается в рамках реальности, зритель это хорошо воспринимает. Я бы выглядел идиотом, если стал вот так вертеть свои кишки.
For weeks you feel nothing, then you start grinning, like this.
Неделями ничего не чувствуешь, а потом появляется ухмылка, такая.
I feel nothing but the deepest sympathy for people like Melissa, who contracted this disease through no fault of their own.
Я чyвcтвyю лишь глyбoчaйшyю cимпaтию к тaким, кaк Meлиcca, зapaзившимcя бoлeзнью нe пo cвoeй винe.
There are 400 people in this room that are nothing like you.
Здесь четыреста человек и никто из них не похож на тебя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]